übel немецкий

плохой

Значение übel значение

Что в немецком языке означает übel?

übel

дурной Medizin: schlecht, krank, unwohl (seiend) Sein übler Weisheitszahn machte ihm schwer zu schaffen und der Zahnarztbesuch war unvermeidlich. Sinneseindruck/Wahrnehmung: schlecht, verdorben, faulig, unangenehm Das Fleisch riecht aber übel. Es ist bestimmt nicht mehr frisch. In dem Klärbecken hatte sich ein übel riechender schwarzer Faulschlamm abgesetzt. Moral/Ethik/abwertend: unmoralisch, schlecht, verwerflich, verdorben Üble Zustände! situationsbedingt/umgangssprachlich: unangenehm, unerfreulich In dieser Wirtschaftslage musste er wohl oder übel die Entscheidung für eine Reduzierung des Personals treffen, wenn nicht noch ein Wunder geschehen würde. Das war die bis dato übelste Situation, in die er jemals geraten war, und, so wie es jetzt aussah, würde es wohl noch viel schlimmer werden.

Übel

unerfreulicher Zustand oder schlimme Situation veraltet: Krankheit, Leiden Mein Großvater leidet an einem alten Übel aus Kriegszeiten.

Перевод übel перевод

Как перевести с немецкого übel?

Синонимы übel синонимы

Как по-другому сказать übel по-немецки?

Примеры übel примеры

Как в немецком употребляется übel?

Простые фразы

Im Vergleich zur Kapitulation ist der Tod das geringere Übel.
По сравнению с капитуляцией смерть - меньшее зло.
Ist Ihnen nicht übel?
Вас не тошнит?
Auf der Fähre wurde ihm übel. Er war schrecklich seekrank.
На пароме его тошнило. Он ужасно страдал от морской болезни.
Das ist gar nicht so übel!
Это не так уж и плохо!
Schwangeren ist gewöhnlich übel.
Беременные обычно испытывают тошноту.
Wenn ich Blut sehe, wird mir übel.
Меня тошнит от вида крови.
Denn die Wurzel aller Übel ist die Habsucht. Nicht wenige, die ihr verfielen, sind vom Glauben abgeirrt und haben sich viele Qualen bereitet.
Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.
Das ist nicht übel.
Недурно.
Die wirtschaftliche Anarchie der kapitalistischen Gesellschaft, wie sie heute existiert, ist nach meiner Meinung das schlimmste Übel.
Экономическая анархия капиталистического общества в том виде, в каком она существует сегодня, является, по моему мнению, подлинным источником зла.
Das ist ein notwendiges Übel.
Это неизбежное зло.
Das ist ein notwendiges Übel.
Это необходимое зло.
Das ist auch nicht übel.
Это тоже неплохо.
Tom war nach dem Boxkampf gegen Johannes übel zugerichtet.
После поединка с Иоганном Том был здорово побит.

Субтитры из фильмов

Und für dich selbst wäre es auch nicht übel.
И ты не сделаешь хуже себе.
Du bist auch nicht übel.
И ты не такой уж и мерзавец.
Du nimmst das doch nicht übel?
Я надеюсь, ты меня не винишь.
Nicht übel, was?
Воэнс, парниша.
Nicht übel, nicht übel.
Неплохо, неплохо.
Nicht übel, nicht übel.
Неплохо, неплохо.
Ja, die sind nicht übel.
Они в порядке.
Das ist nicht übel.
Отлично.
Als Grundmaterial sind Sie nicht übel.
Оно не делает вас плохим человеком.
Es wäre unmoralisch. Verstehst Du? -Nehme es lhnen nicht übel.
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Ich finde es gar nicht so übel. Und du John?
По мне, ничего жуткого в ней нет, верно, Джон?
Wenn wir geputzt haben, wird es gar nicht so übel sein.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Sie haben sich so sehr ans Übel gewöhnt, dass es Ihnen fehlt.
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете.
Nicht übel.
Здорово.

Из журналистики

Die Taliban, die heutzutage für so gut wie alle Übel Afghanistans herhalten müssen, sind offiziell seit nahezu sieben Jahren verschwunden, warum sind die Bedingungen also immer noch so abgrundtief schlecht?
Движение Талибан, которое сегодня винят во всех бедах Афганистана, официально не управляет страной почти семь лет, так почему условия до сих пор столь ужасны?
Ein erhebliches aktuelles Übel zu verursachen, um eine mögliche zukünftige Gefahr zu verhindern, sei, so Greenspan, angesichts unseres beschränkten Wissens und unsicheren Urteils nicht weise.
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно.
Diese Erweiterung ist gut, denn die Geschichte hat diesen beiden Länder übel mitgespielt.
Это расширение - перемена к лучшему для двух стран с мучительной историей.
Sollten die Amerikaner nicht lieber danach trachten, den Zeitraum zu verkürzen, in dem Gesellschaften anfällig für jene Übel sind, die das zwanzigste Jahrhundert zum blutigsten in der Geschichte der Menschheit machten?
Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества?
Andere, wie der griechische Premierminister George Papandreou, betrachten die Probleme des Landes als schwierig, aber lösbar und beklagen sich über die Einmischung übel gesinnter ausländischer Spekulanten.
Другие, такие как греческий премьер-министр Георгий Папандреу, считают, что у страны возникли сложные проблемы, но они разрешимы, эти люди жалуются на вмешательство иностранных наблюдателей, намерения которых враждебны.
Aber dass die Finanzierung von Konflikten und Menschenrechtsverletzungen bei Geschäften als notwendiges Übel betrachtet wird, ist nicht akzeptabel.
Но финансирование военных конфликтов и содействие нарушениям прав человека не являются приемлемой ценой ведения бизнеса.
Zweck dieser Aktionen war es, sich innenpolitisch gut darzustellen, aber die Amerikaner haben sie sehr übel genommen.
Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу.
Zu allem Übel zwingt der IWF die meisten Länder, die sich um Hilfe an ihn wenden, nach wie vor, ihre Zinssätze anzuheben und ihre Ausgaben zu senken, wodurch Abschwünge verstärkt werden.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Wenn die Kosten vom Steuerzahler getragen werden, wird das übel genommen.
Если платить за это приходится налогоплательщику, то он начинает возмущаться.
Auch wenn Anleihen kein ideales Instrument zur Absicherung gegen derartige Risiken sind, sind sie Aktien (außer vielleicht in Fällen eines globalen Flächenbrands, bei dem beide übel abschneiden) in der Regel überlegen.
Несмотря на то, что облигации вряд ли идеально хеджируют нас против таких рисков, они, как правило, лучше акций (за исключением, пожалуй, в случаях мирового кризиса, когда оба справляются неудовлетворительно).
Die Wähler nahmen ihm übel, dass er sein Versprechen von 1998, die Arbeitslosigkeit zu senken, nicht eingehalten hatte.
Люди были недовольны тем, что ему не удалось выполнить свое, данное в 1998 году, обещание снизить уровень безработицы.
Klimawandel, Infektionskrankheiten, Terrorismus und andere Übel können ebenso leicht die Grenzen überschreiten und eine ähnliche globale Reaktion erforderlich machen.
Изменения климата, инфекционные заболевания, терроризм и другие беды, которые могут легко пересечь границы, требуют подобного глобального ответа.
Zu allem Übel eignen sich die Entscheidungsfindungsmechanismen der EZB nur schlecht für ihre Rolle als Bankenaufsicht.
Дело ухудшается еще и потому, что механизм принятия решений в ЕЦБ плохо подготовлен к выполнению роли наблюдателя за банками.
Manchmal muß man das geringere Übel wählen.
Иногда приходится выбирать наименьшее из зол.

Возможно, вы искали...