адаптация русский

Перевод адаптация по-немецки

Как перевести на немецкий адаптация?

адаптация русский » немецкий

Anpassung Adaption Adaptation -en Nachdichtung Angleichung Adaptierung Abwandlung

Адаптация русский » немецкий

Adaption.

Примеры адаптация по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий адаптация?

Простые фразы

Адаптация - это ключ к выживанию.
Anpassung ist der Schlüssel zum Überleben.

Субтитры из фильмов

Адаптация к космосу занимает определенное время.
Man muss sich erst an Weltraumreisen gewöhnen.
Это нормальная адаптация.
Das ist eine normale Anpassungsperiode.
Нейромускульная адаптация.
Neuromuskuläre Anpassung.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
Eine Adaptation einer Rätselgeschichte von Shoggoth.
Если мои экстраполяции верны, через двое, может, трое суток. климатическая адаптация сойдет на нет.
Stimmen meine Extrapolationen, haben wir 48 bis 72 Stunden,...bevor der gesamte Lebensraum zerstört ist.
Адаптация завершена.
Anpassung beendet.
Адаптация в окружающем мире.
Konditionierung. Handeln nach dem Instinkt.
Они также способны к рост и адаптация.
Sie sind ebenfalls zu Wachstum und Anpassung fähig.
Э-э, народ, это же не точная адаптация.
Wir stellen den Film ja nicht originalgetreu nach.
Эта конкретная адаптация применяется до сих пор.
Das wird auch heute noch getan.
Адаптация ради выживания.
Sich anpassen, um zu überleben.
Но если адаптация проходит успешно. то, боже мой, какие открываются богатства.
Und haben wir uns angepasst, mein Gott, welche Reichtümer erwarten uns.
Адаптация - ключ к выживанию.
Anpassung ist der Schlüssel zum Überleben.
Победа в каждом периоде, адаптация каждую минуту, день за днем, час за часом.
Jeden Zyklus gewinnen. Jeden Moment anpassen, Tag für Tag, Stunde für Stunde. Man soll Sie nicht als Opportunist sehen.

Из журналистики

Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
Anpassung würde auch bedeuten, viele Menschenleben vor Katastrophen zu retten, die nichts mit der Erderwärmung zu tun haben.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Wir müssen dabei die Zunahme der Emissionen berücksichtigen, die durch Anpassung hervorgerufen wird.
Что необходимо, так это хорошо обдуманная адаптация, а не ослабление законных принципов.
Was benötigt wird, ist eine gut durchdachte, nicht eine schwächende Anpassung erprobter Rechtsprinzipien.
Постепенная и приспособленная адаптация особенно важна для развивающихся экономик, многие из которых вносят небольшой вклад в глобальные выбросы.
Besonders für die Entwicklungs- und Schwellenländer mit ihrem oft geringen Beitrag zu den weltweiten Emissionen ist eine schrittweise und maßgeschneiderte Anpassung wichtig.
Поэтому политические деятели должны внедрять решения, в которых сочетается адаптация к изменениям климата и уменьшение негативных климатических последствий с широким кругом социальных проблем, включая развитие.
Politiker sollten integrierte Lösungen dieser Art verfolgen, die die Adaptation an den Klimawandel und die Abschwächung seiner Folgen mit größeren sozialen Belangen und der Entwicklung verbinden.
Адаптация необходима.
Anpassungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich.
Страна стоит перед двумя совершенно разными путями развития: безудержное и продолжительное гражданское насилие, политический кризис и крах государственных институтов, или краткосрочная напряженность, среднесрочная адаптация и долгосрочная стабильность.
Das Land steht an einem Scheideweg mit zwei Möglichkeiten: unkontrollierte und andauernde zivile Gewalt, politische Krise und institutioneller Kollaps oder kurzfristige Spannungen, mittelfristige Einigung und langfristige Stabilität.
Принятие и адаптация демократии - не дело сектантов, но отражение многогранной исторической, культурной, религиозной и политической самобытности иракских граждан.
Der Aufnahme und Übernahme der Demokratie ist keine Funktion von Sektenzugehörigkeit, sondern der Reflexion auf die vieldimensionalen, historischen, kulturellen, religiösen und politischen Identitäten der irakischen Einzelpersonen.
Адаптация Ислама к современным условиям была целью первого поколения реформаторов.
Den Islam an moderne Denkweisen anzupassen, war das Ziel der ersten Generation von Reformern.
И такая адаптация требует активного участия со стороны государства и гражданского общества, а также разработки стратегий сотрудничества, способствующих развитию предпринимательства и строительству учреждений.
Solche Anpassungen verlangen aber eine aktivitätsfördernde Rolle des Staates und der Zivilgesellschaft, und Strategien der Zusammenarbeit, die das Unternehmertum und die Bildung geeigneter Institutionen fördern.
Эволюция ДНЯО, - его адаптация к новым ситуациям и проблемам, появление которых не предполагалось на момент его принятия, - казалось бы, гарантировала продолжение эффективной реализации договора.
Die Weiterentwicklung des NVV - die Anpassung an neue Gegebenheiten und Probleme, die zur Zeit seiner Entstehung noch nicht absehbar waren - schien die kontinuierliche und effektive Umsetzung des Vertrages zu garantieren.
Адаптация к изменению климата и уменьшение влияния сельского хозяйства на окружающую среду, при одновременном повышении его производительности, вот что является одной из ключевых проблем, с которыми мы столкнемся в двадцать первом веке.
Die Anpassung an den Klimawandel und die Reduzierung der Umweltauswirkungen der Landwirtschaft, während ihre Produktivität stark gesteigert wird, gehören zu den wichtigsten Herausforderungen, vor denen wir im einundzwanzigsten Jahrhundert stehen.
Когда рабочие передвигаются из бедной экономической системы в богатую, происходит быстрая адаптация к экономическим обычаям нового общества.
Wenn Arbeiter aus einer armen in eine reiche Volkswirtschaft umziehen, passen sie sich rasch den wirtschaftlichen Gebräuchen der neuen Gesellschaft an.

Возможно, вы искали...