брать русский

Перевод брать по-немецки

Как перевести на немецкий брать?

Примеры брать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий брать?

Простые фразы

Тебе не нужно было брать такси.
Du hättest kein Taxi nehmen brauchen.
Есть ли какая-нибудь разница в том, чтобы брать для питания животное или растительное молоко?
Macht es einen Unterschied, ob man die Nahrungsergänzungsmittel mit tierischer oder pflanzlicher Milch einnimmt?
Можешь брать мою машину в любое время.
Du kannst dir zu jeder Zeit meinen Wagen leihen.
Ты не должен брать зонт.
Du musst deinen Schirm nicht mitnehmen.
Нет смысла брать с собой фотоаппарат.
Es hat keinen Sinn, eine Kamera mitzubringen.
Он отказался брать взятку.
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen.
Можешь брать всё, что хочешь.
Du kannst alles nehmen, was du willst.
Можешь брать мою машину, когда будет нужно.
Du kannst mein Auto benutzen, wenn du magst.
Это мой мотоцикл. Ты можешь его безусловно брать и ездить на нём, когда ты захочешь.
Das ist mein Fahrrad. Du kannst es ohne Weiteres nehmen und damit fahren, wenn du willst.
Если вы не знаете, что это за гриб, то лучше его не брать.
Wenn Sie nicht wissen, was das für ein Pilz ist, dann nehmen Sie ihn am besten nicht mit.
Распространите среди жильцов нашего жэка. А если не будут брать, отключим газ.
Verteilen Sie das unter den Bewohnern unseres Wohnblocks. Und wenn sie es nicht nehmen, drehen wir das Gas ab.
Она не боится брать на себя большие риски.
Sie hat keine Angst davor, große Risiken einzugehen.
Теперь никто не хочет брать вину на себя.
Jetzt will niemand die Schuld auf sich nehmen.
Можешь брать какую хочешь.
Du kannst nehmen, welche du willst.

Субтитры из фильмов

Надо было брать деньги.
Du hättest das Geld nehmen sollen.
Того, кто жует жвачку, я буду брать за жабры.
Wer Kaugummi kaut, wird verfolgt und kommt im Kittchen.
Жевунов будут брать за жабры.
Wer Kaugummi kaut, wird verfolgt.
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Keiner wird geschmiert, wenn er nicht mit ihm teilt.
Я не должен брать их.
Das sollte ich nicht annehmen.
Он понял, что вместе с Джулией они могут брать деньги.
Er merkte, dass er und Julia noch immer abkassieren könnten.
Нужно ли брать с собой полотенце?
Sollte man eigene Handtücher haben?
Мы должны брать с вас пример.
Wir sollten uns alle wehren.
Надеюсь,вы знаете,что брать чужие деньги противозаконно!
Es ist gegen das Gesetz, jemandem Geld wegzunehmen.
А ты уже знаешь,где будешь брать грузы?
Weißt du, wo du Ware kaufen kannst?
Вообще-то я не собирался брать лимоны, но взглянуть можно.
Ich will keine Zitronen, aber ich kann sie mir ja mal ansehen.
Мы не будем брать подачки.
Wir wollen keine Almosen.
Их можно брать напрокат, менять.
Es ist wie im Mietvertrag eingeschlossen.
Нет, я буду брать то, что мне нужно.
Nein. Ich nehme mir, was ich will.

Из журналистики

Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Die Vorkommnisse in der UN-Schutzzone Srebrenica im Juli 1995 sind sehr vielschichtig und wollte man einen präzisen Bericht darüber, würde man wahrscheinlich wie im Film Rashomon nur unterschiedliche individuelle Schilderungen der grausamen Tat bekommen.
Самые надёжные и активные члены их веб-сайта смогут брать на время, носить и фотографироваться в одежде данной торговой марки.
Die zuverlässigsten und aktivsten Mitglieder werden Kleidung dieser Marke ausborgen, tragen und präsentieren dürfen.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
Aber selbst wenn die USA die Führungsrolle nicht übernehmen wollen, kann man sich die Führung mit anderen teilen wie beispielsweise mit Europa auf dem Balkan.
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег.
Die Wirtschaft wuchs zwar, aber vor allem weil amerikanische Familien überredet wurden, noch mehr Schulden auf sich zu laden, um ihre Hypothekarkredite zu refinanzieren und Teile des dadurch erzielten Gewinns wieder auszugeben.
Более того, были разработаны новые механизмы, позволившие снизить авансовые платежи, что позволило людям брать более крупные займы.
Außerdem wurden neue Produkte mit niedrigeren Einmalzahlungen eingeführt. Dadurch wurde es für den Einzelnen leichter, höhere Hypothekarkredite aufzunehmen.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Nun ist es eine Sache, zu investieren und damit die Bilanzen zu stärken, und eine ganz andere, Kredite aufzunehmen, um seinen Urlaub oder Konsumrausch zu finanzieren.
Если на карту будет поставлено многое и они выиграют, то завоюют прибыль; если же они обанкротятся, то правительство будет платить по счетам и брать на себя расходы.
Falls sie ausreichend große Wetten eingehen und dabei gewinnen, wandern die Erlöse in ihre eigene Tasche; falls sie scheitern, zahlt die Regierung die Zeche.
Ни одна страна не в состоянии брать в долг постоянно, или по крайней мере под высокий процент.
Kein Land kann ständig auf Pump leben, wenigstens nicht bei sehr hohen Zinsen.
Ужесточение кредитного нормирования будет препятствовать способности индивидуумов и фирм брать взаймы, тратить, инвестировать и поддерживать экономический рост.
Durch die strengere Kreditvergabe wird es für Haushalte und Firmen noch schwieriger, an Kredite zu kommen, Geld auszugeben, zu investieren und das Wirtschaftswachstum aufrecht zu erhalten.
Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
Ferner würde ein Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt die Regierungen verpflichten, beim Ausarbeiten nationaler Wirtschaftsreformen die Folgen für andere Mitgliedsstaaten zu berücksichtigen.
В то время как региональные правительства не могут брать кредиты, государственные инвестиционные компании, контролируемые на региональном уровне, могут.
Obwohl lokale Regierungen nun keine Kredite mehr aufnehmen dürfen, können dies unter lokaler Kontrolle stehende staatliche Investmentfirmen sehr wohl.
Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Da die Welt nicht auf den Mars exportiert, müssen manche Länder diese Waren aufnehmen und damit Kapitalzuflüsse akzeptieren, mit denen der Konsum dieser Waren finanziert wird.
В краткосрочной перспективе, однако, мир занят гигантской игрой в передачу посылки, где ни одна страна не хочет брать товар обычных экспортеров и их избыток капитала.
Kurzfristig allerdings befindet sich die Welt in einem gigantischen Schwarzer-Peter-Spiel, bei dem kein Land die Waren der Exporteure und deren Kapitalüberschüsse nehmen möchte.
Таким образом, крупные банки, вероятно, продолжат держать слишком мало капитала и брать на себя чрезмерные риски, создавая предпосылки для возобновления приступов финансовой нестабильности.
Daher ist es wohl so, dass große Banken weiterhin zu wenig Kapital halten und übermäßige Risiken eingehen, wodurch die die Wahrscheinlichkeit erneuter Phasen finanzieller Instabilität steigt.

Возможно, вы искали...