верх русский

Перевод верх по-немецки

Как перевести на немецкий верх?

Примеры верх по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий верх?

Простые фразы

Патриотическое чувство взяло верх.
Der Patriotismus obsiegte.
Патриотическое чувство взяло верх.
Die patriotischen Gefühle gewannen die Oberhand.
Они поднялись на самый верх холма, откуда были видны поля, река и небольшой лесок вдали.
Sie erstiegen die höchste Stelle des Hügels, von wo aus ein Feld, ein Fluss und in der Ferne ein kleines Wäldchen zu sehen waren.

Субтитры из фильмов

Серый верх. серые пальто.
Graue. Graue Mäntel.
Он позволил мне пробиться на самый верх.
Er ließ mich langsam aufsteigen.
Разве нам не стоило бы так прокатиться? Подпрыгивать верх и вниз, как тебе это?
Toll zu reiten, mit dem Hintern rauf und runter.
И еще не известно, кто взял бы верх.
Wer weiß, wer gewinnen würde.
Эф. Си. Добс не любит, когда над ним берут верх.
F. C. Dobbs lässt sich nicht übervorteilen.
Рад, что вы не дали своим эмоциям взять верх.
Schön, dass Sie nicht einer sind, den diese emotionalen Appelle beeinflussen.
Глубокое декольте, верх в бисере, радужных бусинках, малюсеньких, как крошечные цветочки на шифоне.
Rundausschnitt, mit schillernden Perlen bestickt. ganz schmal, wie winzige Blumen auf Chiffon. - Chiffon!
Верх в бисере.
Mit Perlen bestickt.
Смотрю вверх, смотрю вниз, смотрю верх.
Ich gucke hoch, runter, hoch.
А отпустить двоих свидетелей - это верх беспечности.
Und dass die Zeugen entkommen sind, das war besonders nachlässig!
Поэт колебался, но джентльмен взял верх над спящим.
Der Poet zögerte, doch der Gentleman überwand den Schläfer.
Кто же одержит верх?
Wer wird siegen?
С другой стороны я испытывал несравнимое наслаждение, одержать верх над Хартманом хотя бы в малом, во влиянии на его жену.
Auf der anderen genoss ich das einzigartige Vergnügen, zumindest in einem Punkt über Hartman zu triumphieren: Der Klarheit über seine Frau.
На верх этого шкафа?
Auf dem Schrank dort oben?

Из журналистики

Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита.
Selten kann sich in kurzer Zeit eine Gegenelite bilden, noch viel weniger findet eine bereitstehende Elite die Chance, die Sache in die Hand zu nehmen.
Но все быстро улеглось, и верх взяли местнические интересы.
Aber schnell setzte Selbstüberschätzung ein und die Eigeninteressen gewannen wieder die Oberhand.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание.
Sofern nicht diejenigen die Oberhand behalten, die es verstehen, die Chancen in einer neuen Welt zu nützen, werden Wohlstand und Freiheit die Opfer sein.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
Die Gleichgültigkeit siegt fast überall über die Angst.
Однако вывод большинства наблюдателей этого высокопоставленного спора о том, что даже в финансовом регулировании политический расчет берет верх над общим благосостоянием - также недостаточно точен.
Die meisten Beobachter ziehen aus diesen zunehmend in den Blickpunkt der Öffentlichkeit rückenden Streitigkeiten den Schluss, dass selbst im Bereich der Finanzregulierung Machtpolitik vor Gemeinwohl geht. Doch dies ist nur ein Teil der Wahrheit.
Но власть закона, в конце концов, взяла верх.
Aber der Rechtsstaat hat schließlich die Oberhand gewonnen.
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх.
Zuweilen sieht es fast so aus, als ob Globalisierungsgegner das Ruder übernehmen würden.
Однако современная история учит население Азии, что их разобщенность привела к тому, что Европа взяла над ними верх.
Die Geschichte der Neuzeit lehrte die Asiaten allerdings, dass die Triumphe der Europäer über sie in ihrer Uneinigkeit begründet lag.
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы.
Während in der Ukraine der qualvolle Kampf um die Demokratie andauert, fragen sich die Europäer, ob eine prinzipiengeleitete Politik jemals die Machtpolitik in den Hintergrund wird drängen können.
Действующие фирмы часто с трудом приспосабливаются к ситуации. Верх одерживают новые, не столь богатые фирмы.
Bestehenden Firmen fällt es oft schwer, sich umzustellen; neue, rationellere Firmen setzen sich durch.
И, в то время как взвешенное большинство может одержать над ней верх по некоторым вопросам, все признают, что в еврозоне мало что можно сделать без согласия Германии.
Und das Land kann zwar manchmal durch gewichtete Mehrheiten überstimmt werden, aber jeder akzeptiert, dass ohne die Zustimmung Deutschlands in der Eurozone nicht viel erreicht werden kann.
В результате управляемые активистами партийные праймериз взяли верх над всеобщими выборами.
Infolgedessen wurden die von Parteiaktivisten dominierten Vorwahlen wichtiger als die allgemeinen Wahlen.
Получилось так, что приверженцы первой точки зрения оказались оттеснены в сторону, и верх взяли сторонники демократизации.
Es geschah, dass die Protagonisten der ersten Sichtweise ins Hintertreffen gerieten und die Verfechter der Demokratisierung die Oberhand behielten.
Кеннеди взял верх над милитаристами и справился с кризисом дипломатическим путем.
Doch Kennedy setzte sich gegenüber den Kriegstreibern durch und behielt mit Diplomatie die Oberhand in der Krise.

Возможно, вы искали...