воровать русский

Перевод воровать по-немецки

Как перевести на немецкий воровать?

Примеры воровать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий воровать?

Простые фразы

Можешь научить меня воровать?
Kannst du mich lehren zu stehlen?
Я лучше умру с голоду, чем буду воровать.
Lieber verhungere ich als zu klauen.

Субтитры из фильмов

Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы.
Wenn sie betrügen wollen, dann beim Sport.
Он работал на Лайма и помогал воровать пенициллин из лаборатории.
Der hat für Lime das Penizillin aus dem Hospital gestohlen.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Los, ich bin der Gastgeber. Ich muss nach Hause, ehe sie meinen Schnaps stehlen.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании. но я не отдам им мою сущность.
Ich lüge, mogle, stehle für die Firma. Aber meine Integrität bewahre ich.
Зачем мне было воровать?
Warum? - Warum ich zu stehlen begann?
Сколько волку не воровать, рогатины не миновать!
Er wird mir nicht entkommen!
Ничего не умеет, ни работать, ни воровать!
Ich versauere hier seit Monaten, und jetzt reicht es!
Да, синьора, вы не ослышались, воровать!
Du hast dich hier eingenistet!
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Wenn eine Sklavin so hübsch ist wie sie, muss sie nicht stehlen.
Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Man wird nicht reich, ohne zu betrügen und zu töten.
Все вы только и можете, что воровать наши марки!
Ihr wollt euch nur das Rückporto unter den Nagel reißen!
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Das ist Ihr Berufsrisiko. Sie brachen hier ein, um zu stehlen!
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Wenn wir mit dem Geld die Revolution erhalten, nur einen Tag lang. dann werde ich stehlen, betrügen und mich prostituieren. und alles, was noch getan werden muss.
Воровать больше не надо.
Wir müssen nicht mehr stehlen.

Из журналистики

Другая цель коммерческая: воровать интеллектуальную собственность.
Das zweite Ziel ist kommerzieller Natur: Man will geistiges Eigentum klauen.
Он объяснил, что опасается, что если он назначит новых людей, они начнут воровать с нуля, что ляжет еще более тяжелым бременем на Египет.
Wenn er neue Leute in diese Ämter hole, befürchte er, dass die Raubzüge erneut beginnen und eine noch schwerere Bürde für Ägypten wären.
Теория, лежащая в основе этого утверждения, проста: если руководители компании будут иметь возможность воровать, инвесторы не будут покупать акции.
D ie dem zu grunde liegende Theorie ist einfach und überschaubar : Wenn Firmenchefs im stande sind, sich durch Die bstahl zu bereichern, werden weiter entfernt angesiedelte Besitzer keine Aktienanteile kaufen.

Возможно, вы искали...