всякий русский

Перевод всякий по-немецки

Как перевести на немецкий всякий?

Примеры всякий по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий всякий?

Простые фразы

Всякий раз, заслышав эту песню, я вспоминаю молодость.
Jedes Mal, wenn ich das Lied höre, erinnere ich mich an meine Jugend.
Всякий квадрат является прямоугольником, но не всякий прямоугольник является квадратом.
Ein Quadrat ist immer ein Rechteck, aber ein Rechteck ist nicht immer ein Quadrat.
Всякий квадрат является прямоугольником, но не всякий прямоугольник является квадратом.
Ein Quadrat ist immer ein Rechteck, aber ein Rechteck ist nicht immer ein Quadrat.
Я всякий раз плачу, когда слышу эту песню.
Ich weine jedes Mal, wenn ich dieses Lied höre.
Я говорю тебе это так, на всякий случай.
Ich sage es dir nur so für alle Fälle.
Это знает всякий.
Alle wissen das.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
На всякий случай мы берём с собой палатку.
Wir nehmen für alle Fälle ein Zelt mit.
Я говорю это на всякий случай.
Ich sage das nur für alle Fälle.
Он чувствует, будто преображается из героя в ничтожество всякий раз, когда он сталкивается с красивой женщиной.
Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.
Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort.
Всякий, кто однажды провозгласил насилие своим методом, неумолимо должен избрать ложь своим принципом.
Ein jeder, der einmal die Gewalt als seine Methode proklamiert hat, muss unweigerlich die Lüge zu seinem Prinzip erheben.
Классика - это то, что всякий хочет прочесть, но никто не желает читать.
Ein Klassiker ist etwas, das jeder gelesen haben möchte und niemand lesen will.
Это, видимо, одно из тех предложений, которые не на всякий язык возможно перевести осмысленно.
Das ist wohl einer der Sätze, die sich nicht in jede Sprache sinnvoll übersetzen lassen.

Субтитры из фильмов

Ты не можешь строчить мне всякий раз, как расстроишься, Эдди.
Wem? Melde dich nicht dauernd, nur weil du sauer bist.
Всякий раз, когда я натыкался на хорошую историю, я прибегал с ней к тебе, разве не так?
Wenn ich dir zu einer Geschichte verhelfen konnte, dann kam ich damit zu dir.
Всякий кто это говорит - лжец!
Jeder, der so was sagt, ist ein Lügner!
А эти ребята здесь на всякий случай.
Sie sind hier nur für den Fall des Falles.
Потому что вы болтали всякий вздор.
Und jetzt erfinden Sie eine Geschichte.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды.
Dabei fällt mir ein, dass ich den Haftbefehl mitgebracht habe.
Похоже,что всякий раз он дрыхнет, а ты за баранкой.
Jedes Mal, wenn du kommst, schläft er und du fährst.
По крайней мере, я не сижу в церкви, плетя всякий мусор.
Wenigstens sitze ich nicht in der Kirche und rede Unsinn.
На всякий случай: тузы - сверху, джокеры - в середине.
Man sollte sich immer absichern. Die hohen Karten liegen außen, die Luschen in Reihenfolge nach innen.
Лучше пересядьте на разные такси несколько раз, на всякий случай.
Wechselt häufig das Taxi.
Пробелам в том, что когда я зарабатываю деньги, я теряю всякий интерес.
Aber wenn ich Geld habe, verliere ich das Interesse.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги. Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Ob Sie es glauben oder nicht, das ist 45 Jahre her, und jedes Mal, wenn ich ein paar Dollar übrig hatte gab es immer jemanden, der es dringender zu benötigen schien als Sie.
Кажется, у меня свидание. Побудьте тут на всякий случай.
Ich glaub, ich habe ein Rendez-vous, aber bleibt in der Nähe, Jungs, für den Fall, dass.
Так, значит, всякий, Кто это делает,- изменник?
Und sind alle Verräter, die das tun?

Из журналистики

Тем не менее всякий раз, когда назревал кризис в прошлом веке, широкий консенсус среди экономистов был в том, что никакого кризиса не будет.
Trotzdem war es im letzten Jahrhundert vor jeder Krise allgemeiner Konsens unter den Ökonomen, dass keine Krise drohe.
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten.
Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств.
Wann immer zum Krieg aufgerufen wird, impliziert dies einen Kampf gegen Nationen, Völker oder Staaten.
Всякий диктатор, развивая университеты, сталкивается с той проблемой, что студенты, в которых он нуждается, часто выступают с протестами!
Das Problem für einen Diktator beim Aufbau von Universitäten ist allerdings, dass dazu Studenten benötigt werden. Doch Studenten protestieren gerne!
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Immer, wenn wir Hilfe zurückhalten oder Sanktionen verhängen, müssen wir sehr genau darüber nachdenken, wer die Last der Veränderungen trägt, die wir wünschen.
Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы. Таким был и подход Вулфовица.
Wann immer die extreme Marktideologie der Bank scheiterte, hat die Bank die Armen der Korruption, Misswirtschaft oder mangelnden Initiative bezichtigt, und dies war auch der Ansatz von Wolfowitz.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века.
Nicht jeder Aufstieg einer Macht führt zu Krieg - man erinnere sich an das 19. Jahrhundert, als Amerika Großbritannien überholte.
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Frauen und Mädchen müssen vor sexueller Gewalt geschützt werden, die immer aufflackert, wenn Familien unter Zwang vertrieben werden.
Но всякий раз, когда правительство вмешивалось или замещало банк частных инвестиций, чтобы поддержать рынок, дела шли более обнадеживающе.
Doch wenn der Staat eingriff und eine private Investmentbank abordnete, um den Markt zu stützen, scheinen die Dinge bei Weitem nicht so schlecht ausgegangen zu sein.
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно.
Sobald es politisch vorteilhaft ist, würden Länder, die über genügend Durchsetzungskraft verfügen, diese Grenzen verletzen.
Всякий раз, когда фирма решает уклониться от уплаты налогов, становится все труднее найти поставщика, готового участвовать в законных сделках.
Mit jeder Firma, die sich zur Steuerhinterziehung entschließt, wird es zunehmend schwierig, einen Anbieter zu finden, der willens ist, den legalen Weg einzuschlagen.
Всякий, кто, подобно мне, жил в послевоенной оккупированной Германии, помнит, что первые после войны выборы проводились на местном и региональном уровне.
Jeder, der so wie ich das besetzte Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg erlebte, erinnert sich, dass die ersten Wahlen nach dem Krieg Lokal- und Regionalwahlen waren.
Почти всякий раз Хоровитц говорила владельцу собаки, которая в действительности не трогала печенье, что его собака съела угощение.
Der einen Hälfte der Tierbesitzer, deren Hund den Leckerbissen eigentlich nicht angerührt hatte, erzählte Horowitz, dass ihr Hund den Hundekuchen gestohlen hätte.
И почти всякий раз владельцу непослушной собаки говорили, что его собака вела себя хорошо.
Und der Hälfte der Besitzer der ungezogenen Hunde teilte sie mit, dass der Hund brav gewesen wäre.

Возможно, вы искали...