выход русский

Перевод выход по-немецки

Как перевести на немецкий выход?

Примеры выход по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий выход?

Простые фразы

При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
Где запасный выход?
Wo ist der Notausgang?
Где аварийный выход?
Wo ist der Notausgang?
Выход слева.
Ausstieg in Fahrtrichtung links.
На выход!
Raus!
При пожаре используйте, пожалуйста, этот выход.
Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
Разве смерть - единственный выход?
Ist der Tod der einzige Ausweg?
Я не могу найти выход из парка.
Ich kann nicht den Ausgang von dem Park finden.
Мне нужно найти выход из этой ситуации.
Wir müssen einen Ausweg aus dieser Situation finden.
Я нашёл выход.
Ich habe einen Ausweg gefunden.
Нам нужно найти выход из создавшегося положения.
Wir müssen einen Ausweg aus der entstandenen Lage finden.
Тогда я надеялся, что украинские политики смогут найти достойный выход из сложившейся ситуации.
Damals hoffte ich, dass die ukrainischen Politiker es schaffen würden, einen ehrenhaften Ausweg aus der entstandenen Lage zu finden.
Надо помочь им найти выход из тупика.
Man muss ihnen helfen, einen Ausweg aus der Sackgasse zu finden.
Прежде чем войти куда-то, подумайте, есть ли оттуда выход?
Bevor du irgendwo reingehst, vergewissere dich, ob du auch wieder rauskommst.

Субтитры из фильмов

Я вижу один выход.
Mit Ihnen. Es gibt nur eine Möglichkeit.
Выход девочек.
Die Mädchen!
Мой выход. Мне нужно идти.
Jetzt komme ich dran.
Генри, покажешь лейтенанту Абрамсу выход?
Henry, begleiten Sie bitte Lt. Abrahamson hinaus.
Я думал, что выход только один.
Ich dachte, das einzig Mögliche.
Должен же быть какой-то выход.
Aber es muss doch irgendwie gehen!
Могу себе представить, как я буду объяснять наш с Вами выход из Риц Плаза мистеру Пибоди.
Und wie erkläre ich unseren Abgang aus dem Ritz Mr. Peabody?
У нас только один выход.
Haben Sie das gehört?
Я не мог бесконечно квасить носы сотрудникам визовой службы. и нашел другой выход.
Natürlich könnte ich ewig Grenzbeamten eins auf die Nase hauen, aber ich fand einen Weg, nicht?
Сюда, Пиноккио, это единственный выход.
Hier lang, Pinocchio! Es ist der einzige Ausweg!
Там выход в конце коридора.
Am Ende des Gangs ist ein Ausgang.
Дамбо, твой выход.
Dumbo, das ist dein Stichwort.
Это не игра, а выход из абсурдной ситуации.
Wir beseitigen eine Absurdität.
Скорее. Выходите через черный выход.
Geht durch die Hintertür hinaus.

Из журналистики

В надежде на выход из тупика Обама объявил о готовности к компромиссу.
In der Hoffnung dieser Sackgasse zu entkommen, signalisierte Obama Kompromissbereitschaft.
Это влечет за собой выход за пределы закрытого процесса вопросов и ответов, который типичен для лабораторий, и применение наших идей в обществе раньше и чаще, чем когда-либо прежде.
Das bedeutet, dass wir über den geschlossenen Frage- und Antwortprozess, wie wir ihn aus dem Labor kennen, hinaus gehen müssen und unsere Ideen früher und häufiger als jemals zuvor in die Gesellschaft einbringen.
Тем не менее, США скорее всего останутся самой могущественной в мире державой даже после того, как найдут выход из положения в Ираке.
Gleichwohl ist es wahrscheinlich, dass die USA, auch nachdem sie sich aus dem Irak zurückgezogen haben, die überlegene Macht auf der Welt bleiben.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Auf der Suche nach einem Ausweg aus dieser schwierigen Situation erklärte der Oberste Führer, dass die mit den Wahlen verbundenen Konflikte auf gesetzlichem Wege, nicht auf den Straßen, geklärt werden müssen.
Выход из данной ситуации заключается в том, чтобы понять, чего хочет Иран - и как этого можно добиться, не ставя под угрозу чью-либо безопасность.
Um einen Ausweg aus diesem Dilemma zu finden, müssen wir verstehen, was der Iran will - und wie wir ihm entgegenkommen können, ohne die Sicherheit für irgendjemanden zu gefährden.
Необходимо срочно найти выход из этого тупика.
Es ist dringend erforderlich, einen Weg aus dieser Sackgasse zu finden.
В самом деле, выход за пределы собственной зоны комфорта может иметь значительные преимущества.
Tatsächlich könnte das Verlassen der eigenen Komfortzone deutliche Vorteile bieten.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое.
Israelis und Palästinenser können allein keinen Ausweg finden, denn auf keiner Seite würde man es wagen, seine Extremisten zwangsweise zu entwaffnen, ohne Beweis, dass die Gegenseite ebenso handelt.
Для Азии существует только один выход: значительное увеличение реальных, или с учетом инфляции, процентных ставок.
Es gibt nur einen Ausweg für Asien: einen erheblichen Anstieg der realen oder inflationsbereinigten Leitzinsen.
Они бы выяснили, что стоимость согласия на еврооблигации для Германии была сильно преувеличена, а затраты на выход из еврозоны недооценены.
Sie würden entdecken, dass die Kosten der Autorisierung von Eurobonds für Deutschland stark übertrieben und die Kosten eines Euroausstiegs untertrieben wurden.
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно.
Und wie so oft hat die Verabscheuung der Eliten in der Verabscheuung von Außenseitern, die anders aussehen und merkwürdige Sitten pflegen, ein Ventil gefunden.
Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения: аргентинский долг сегодня выражается в долларах, и, точно так же как в 1997 году в Азии, девальвация лишь отяготит бремя долга.
Es wird nicht leicht sein, einen Weg heraus zu finden, denn es bietet sich keiner an: die argentinische Verschuldung wird in Dollar ausgedrückt und, wie in Asien 1997, wird eine Abwertung die Schuldenlast vergrößern.
Такой выход может показаться заманчивым и другим странам.
Andernorts dürfte die Versuchung ähnlich groß sein.
Имеется второе решение: выход Германии из еврозоны или разделение еврозоны на два региона.
Es gibt eine zweite Lösung: den Austritt Deutschlands aus der Eurozone oder die Teilung der Eurozone in zwei Unterregionen.

Возможно, вы искали...