давать русский

Перевод давать по-немецки

Как перевести на немецкий давать?

Примеры давать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий давать?

Простые фразы

Сколько давать на чай в Испании?
Wie viel Trinkgeld gibt man in Spanien?
Я обещал давать им сто гривен в год.
Ich versprach, ihnen jährlich hundert Griwna zu geben.
Я обещал давать им сто гривен в год.
Ich versprach, ihnen jährlich hundert Hrywen zu geben.
Быть великим значит давать направление.
Größe heißt: Richtung geben.
Забудь это. Нет смысла давать ему советы.
Vergiss es. Es hat keinen Sinn, ihm Ratschläge zu geben.
Даже не думай: это бесполезно давать ему советы.
Vergiss es. Es hat keinen Sinn, ihm Ratschläge zu geben.
Если быть честным и не давать себя облапошить, то всё будет хорошо.
Wenn man ehrlich ist und sich nicht hinter Licht führen lässt, dann wird alles gut.
Я не в том положении, чтобы давать тебе советы.
Ich bin nicht in der Position, dir Ratschläge zu erteilen.
Пообещай мне, что больше никогда не будешь давать пустых обещаний!
Versprich mir, dass du nie wieder ein leeres Versprechen abgeben wirst!
Философия не должна давать больше ответов, чем ей задаётся вопросов.
Die Philosophie soll nicht mehr antworten, als sie gefragt wird.
Почему я должен тебе это давать?
Warum muss ich dir das geben?
Том не хотел давать Мэри свою плюшевую белку.
Tom wollte Maria sein Plüscheichhörnchen nicht geben.
Любовь - это желание что-то давать.
Liebe ist der Wunsch, etwas zu geben.

Субтитры из фильмов

Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет.
Und wenn, dann wissen Sie eben von nichts. Und sie kann auch nichts aussagen.
Так что он писал письма МакКоули, подписываясь Винантом и МакКоули продолжал давать деньги Джулии.
Unser Held schrieb MacCaulay mit Wynant signierte Briefe, damit MacCaulay Julia weiterhin Geld schickte.
Ты не собирался давать Роберту деньги.
Du wolltest Robert das Geld nie geben.
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Ashley, du hättest mir das vor Jahren sagen sollen anstatt nur Ehrgefühle vorzutäuschen.
Меня прихватили с оружием и дохлой леди. Теперь пару месяцев давать интервью копам.
Ich, mit einer Pistole und einer entführten Frau. ich stell den Bullen doch keine Fragen.
У папы нет времени давать мне уроки.
Er komponiert an einer Oper.
Будут давать ему снотворное, чтобы не тянулся к бутылке.
Die geben ihm was zum Schlafen und halten ihn von der Flasche fern.
Третье. Он заложил кое-какие вещи, и сейчас будет обещать и давать слово, что это больше не повторится.
Drittens, er machte Schulden, obwohl er versprach, dass er das nicht mehr tun wird.
Мистер и миссис Вендис идут в мой офис давать письменные показания.
Mr. Halliday, Mr. und Mrs. Wendice kommen jetzt mit in mein Büro, um ihre Aussagen zu Papier zu bringen.
Миссис Вендис, когда вы станете давать показания, рядом будут другие полицейские.
Mrs. Wendice, wenn Sie lhre Aussage machen, werden mehrere Polizeibeamte anwesend sein.
Он не должен давать показания.
Wer garantiert mir, dass er die Schnauze hält?
И у меня нет ни времени, ни желания давать вам то, что вам нужно.
Sie brauchen etwas, wozu ich weder Zeit noch Lust habe.
Тяжко мне давать благословение.
Es fällt mir schwer, dich zu segnen. Ich gehe doch nicht zum Fest.
С чего ей было давать мне деньги?
Sie war verliebt.

Из журналистики

Рынки без ограничений могут давать большую выгоду директорам, но они не ведут, как по мановению невидимой руки, к общественному благополучию.
Märkte, die keinerlei Einschränkungen unterliegen, produzieren vielleicht fette Boni für die CEOs, aber sie sorgen nicht wie von unsichtbarer Hand geführt zu mehr gesellschaftlichem Wohlstand.
Во-первых, должны быть увеличены государственные инвестиции, которые будут давать высокую доходность.
Erstens sollten die Ausgaben für öffentliche Investitionen mit hohem Ertrag erhöht werden.
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
Только бизнес, который способен давать долгосрочные займы теперь, обеспечивать низкую реальную процентную ставку, и инвестировать в повышение своих мощностей может делать ставки внутри страны на то, что процентные ставки повысятся.
Nur Unternehmen, die jetzt langfristige Kredite aufnehmen können, einen niedrigen Realzinssatz festschreiben und in die Expansion ihrer Kapazität investieren, können darauf spekulieren, dass die Zinssätze im Inland steigen werden.
Политики могут давать бесконечные обещания, но если бюджет не складывается, то политика - это не более чем пустые слова.
Politiker können endlos Versprechungen machen, aber ohne das entsprechende Budget ist das nicht mehr als eine Politik der leeren Worte.
Ести и третья причина, по которой оценки долгосрочных равновесных курсов при предположении сбалансированности текущего платежного баланса могут давать очень неточный прогноз.
Es gibt einen dritten Grund, warum Schätzungen langfristiger Gleichgewichte mit Leistungsbilanzen möglicherweise einen geringen Voraussagewert besitzen.
Однако с практической точки зрения есть огромная разница, так как действующий правитель может после этого нанести значительно больше вреда своему народу, чем бывший правитель, и, следовательно, ему не нужно давать поводов для мести.
Es macht allerdings einen enormen praktischen Unterschied, dass ein amtierender Machthaber seinem Volk in der Zukunft wesentlich mehr Schaden zufügen kann als ein Ex-Machthaber und deshalb keinen Anreiz erhalten sollte, Vergeltung zu üben.
Но во второй половине 1990-х годов система начала давать сбой.
Aber in der zweiten Hälfte der neunziger Jahre des vorigen Jahrhunderts zeigte das System erste Auflösungserscheinungen.
В конце концов, он мог иметь хорошую жизнь ничего не делая больше, чем преподавать два урока в семестре и давать советы научным журналам.
Schließlich könnte er sich ein schönes Leben machen und nichts weiter tun, als zwei Lehrveranstaltungen pro Semester abzuhalten und aus der Sicherheit seines Ohrensessels in akademischen Fachzeitschriften kluge Ratschläge zu erteilen.
В тоже время формула Хонга проста, и она начинает давать значительные результаты, когда заработок становится действительно большим.
Dennoch: Hongs Formel ist einfach und bei wirklich hohen Einkünften beginnt sie auch spürbar zu greifen.
Оказывается, при приложении нашего метода к последующим данным крайне хорошо предсказывались долгосрочные процентные ставки на протяжении 20 лет с момента публикации; однако затем, в середине 1990-х годов, наша теория начала давать завышенные результаты.
Dabei kam heraus, dass die Ergebnisse für die 20 Jahre nach unserer Veröffentlichung sehr gut waren, aber seit Mitte der 1990er Jahre fielen die Vorhersagen zu hoch aus.
Большая часть территории Нового Орлеана находится ниже уровня моря, и поэтому ему необходимы дамбы для того, чтобы не давать воде проникнуть в город.
Die Stadt New Orleans liegt zum größten Teil unter dem Meeresspiegel und braucht Schutzdeiche, damit das Wasser nicht in die Stadt fließt.
Еще более грозным признаком является то, что у центральных банков иностранных государств скоро также, вероятно, пропадет желание давать США деньги в долг.
Noch unheilvoller ist, dass die Bereitschaft der ausländischen Zentralbanken, den USA Geld zu leihen, nachzulassen scheint.
Чтобы он был достигнут, американские официальные лица не должны давать повода для усиления старых страхов, - что произойдет, если они будут рассматривать Китай как угрозу.
Damit es dazu kommt, müssen die Vertreter der USA davon absehen, alte Ängste zu verschärfen, indem sie China als Bedrohung betrachten.

Возможно, вы искали...