дорога русский

Перевод дорога по-немецки

Как перевести на немецкий дорога?

Примеры дорога по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий дорога?

Простые фразы

Эта дорога ведёт в аэропорт.
Diese Straße führt zum Flughafen.
Дорога идёт параллельно реке.
Der Weg verläuft parallel zum Fluss.
Дорога идёт параллельно реке.
Die Straße verläuft entlang des Flusses.
Дорога идёт параллельно реке.
Die Straße verläuft parallel zum Fluss.
Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Благими намерениями вымощена дорога в ад.
Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Это правильная дорога до станции?
Ist das der richtige Weg zum Bahnhof?
Красными линиями на карте обозначена железная дорога.
Die roten Linien auf der Karte stellen Eisenbahnlinien dar.
Здесь дорога разделяется.
Der Weg teilt sich hier.
Сколько времени занимает дорога отсюда до отеля Хилтон.
Wie lange geht man von hier zum Hilton-Hotel?
Есть дорога через поля.
Es gibt einen Weg über die Felder.
Эта дорога ведёт к парку.
Dieser Weg führt zum Park.
Дорога до Афин заняла у нас два часа.
Bis Athen haben wir zwei Stunden gebraucht.
Эта дорога приведёт вас к станции и центру города.
Diese Straße bringt Sie zum Bahnhof und ins Stadtzentrum.

Субтитры из фильмов

Ей прямая дорога. - В исправительную колонию!
Sie müsste in eine Besserungsanstalt! - Da gehört sie hin!
Испорченные люди привыкли, что у них есть своя дорога.
Verwöhnte Menschen kriegen immer ihren Willen.
Прости. Вот хорошая дорога.
Verzeihung, die Richtung ist ganz nett.
Скатертью дорога.
Komm her! Lass ihn gehen.
Или, печень прочь с порога, скатертью дорога.
Oder, Leber, bleib weg von meiner Tür.
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Die alten Männer kriegen die Wachdienstjobs, und das ist das Einzige, was ein Einarmiger tun kann.
Плохого о нем не скажу. Но если дорога поворачивает там же, где он - это совпадение.
Ich will nichts sagen, aber es ist Zufall, dass die Straße einen Bogen macht, wenn er das auch tut.
Долгая дорога через холмы в соседнюю долину. Я первый из семьи попал в школу.
Ich unternahm allein den langen Marsch über die Hügel ins nächste Tal, der erste in meiner Familie, der die staatliche Schule besuchen durfte.
Бог мой, эта дорога никогда не закончится!
Mein Gott, wir kommen so nie nach Hause.
Придется повернуть обратно, дорога закрыта.
Die Straße ist gesperrt.
Да, дорога была нелегка. Опасибо, что прислали за мной в Швецию самолёт.
Ja, der Flug war böig, aber es war eine gute Idee, mir das Flugzeug nach Schweden zu schicken, sonst.
Дядя Чарли все время о тебе спрашивал. Ты очень дорога ему. И тот молодой человек приходил к тебе.
Onkel Charlie hat nach dir gefragt, und der nette junge Mann war zweimal hier.
Это не та дорога, зачем ты свернула здесь?
Das ist nicht die richtige Straße. Warum bist du hier abgebogen?
Там недалеко железная дорога. Не забудь.
Dann ist es noch ein Kilometer bis zur Deponie.

Из журналистики

Но у этого процесса еще долгая дорога впереди.
Doch dieser Prozess wird noch lange andauern.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
Der Weg vom Zusammenbruch eines diktatorischen Regimes, das sich auf eine Ideologie stützen konnte, zur liberalen Ordnung führt durch ein Tal der Tränen.
Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит.
Ebenso distanziert sehen die arabischen Verbündeten Amerikas dessen Lektionen in Sachen Demokratie, denn die Forderung nach Demokratisierung hat nur den Islamisten Auftrieb verliehen, die sich nun gegen die herrschenden Eliten auflehnen.
Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
Trotz positiver Entwicklungen ist der Weg steinig.
Сотрудничество с целью обеспечить ее - это единственная дорога вперед.
Der einzige Weg nach vorne ist Zusammenarbeit zur Sicherung dieser Ressource.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии.
Der Weg, der vor uns liegt, wird kein einfacher sein, doch wird die Wirtschaftspartnerschaft zwischen den USA und Asien im Mittelpunkt unserer Erholung stehen.
Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее.
Wir müssen der Versuchung widerstehen, zu glauben, ein sich einmischender, paternalistischer Staat sei der Weg der Zukunft.
Для богатых это дорога в будущее.
Für die Reichen ist es ein Weg in die Zukunft.
Даже при самом лучшем стечении обстоятельств предстоящая дорога для Украины будет трудной.
Selbst unter optimalen Umständen wird der Weg zurück für die Ukraine schwierig.
Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу.
Chinas gewundener Weg in Richtung einer Mitgliedschaft in der Welthandels-Organisation WTO krümmt sich dem Ende entgegen.
Конечно, дорога в будущее далеко не ясна.
Natürlich ist der weitere Weg weit davon entfernt klar zu sein.
Поэтому переосмысление демократии и ее институтов должно быть делом чрезвычайной важности для тех, кому дорога конституция свободы.
Daher muss das erste Anliegen aller, denen die Verfassung der Freiheit am Herzen liegt, sein, sich die Demokratie und ihre Institutionen neu auszudenken.
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени.
Der verlässlichste Weg zu einer stabilen Demokratie ist beständiger und gerechter wirtschaftlicher Fortschritt über einen ausgedehnten Zeitraum.
Никто никогда не говорил, что дорога к более сильному глобальному управлению будет прямой или простой.
Niemand hat jemals gesagt, der Weg zu einer stärkeren globalen Governance sei gerade oder einfach.

Возможно, вы искали...