другой русский

Перевод другой по-немецки

Как перевести на немецкий другой?

Примеры другой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий другой?

Простые фразы

Возьми другой стул!
Nimm den anderen Stuhl!
Приведите мне другой пример.
Geben Sie mir ein anderes Beispiel.
Один говорит по-английски, а другой по-японски.
Der eine spricht Englisch und der andere Japanisch.
Вещи иногда бывают более красивыми, когда на них смотришь с другой стороны.
Die Dinge sind manchmal schöner, wenn man sie von einer anderen Seite betrachtet.
Это совсем другой коленкор.
Das ist etwas ganz anderes.
Приведи мне другой пример.
Gib mir ein anderes Beispiel.
Пожалуйста, покажите мне другой.
Zeig mir bitte einen anderen.
У него есть другой сын.
Er hat noch einen Sohn.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Чем старше становишься, тем труднее выучить другой язык.
Je älter du bist, desto schwieriger ist es, eine Sprache zu lernen.
Чем старше становишься, тем труднее выучить другой язык.
Je älter du wirst, desto schwieriger wird es, eine neue Sprache zu lernen.
Девочки сидели одна напротив другой.
Die Mädchen saßen einander gegenüber.
Один красный, а другой белый.
Der eine ist rot, der andere ist weiß.

Субтитры из фильмов

А тот, другой человек? Не уверена.
Ich bin nicht sicher.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Und ein Scheiterhaufen nach dem anderen brannte in der Stadt bis die Richter eines Tages zur nächsten Stadt zogen.
Время, проведенное с тобой, стоило всей жизни, прожитой с любой другой женщиной.
Etwas Zeit mit dir ist besser als ein Leben mit einer anderen.
Вы красивы, могли бы заниматься другой работой.
Sie sind hübsch genug für eine ganz andere Beschäftigung.
А когда вы уедете, ваш номер займет другой, ляжет в вашу постель.
Und wenn er geht, stopft man den Nächsten in seine Stube, legt ihn in sein Bett.
Он относился ко мне, как никто другой.
Er war so freundlich zu mir wie kein Mensch zuvor.
В одной комнате человек теряет кошелек, а в другой комнате человек теряет голову.
Die Stunde der Wahrheit schlägt, ich sage es mit Liebe im Herzen. Contessa, Sie sind eine Diebin.
Мы обсудим это в другой раз.
Reden wir ein andermal davon.
Никто другой не знал комбинацию к сейфу.
Keiner sonst kennt die Kombination des Safes.
Вы неправильно меня поняли. Мы едем в другой участок.
Ich vergaß zu sagen, wir fahren nicht zu dieser Wache.
Да. - Он с другой женщиной, я знаю.
Bei einer Frau, das weiß ich.
Он с другой женщиной, и ты это знаешь.
Er ist bei einer Frau, das weißt du.
Я не думаю, что убила бы тебя, если бы ты убежал с другой женщиной.
Ich würde dich nicht töten, wenn du mit einer anderen weglaufen würdest.
Другой - в Шанхай.
Die andere nach Schanghai.

Из журналистики

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor, der zu hohen Goldpreisen beitrug, könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Doch dem Konsens des Jahres 1945 wurde ein noch viel stärkerer Schlag versetzt, als wir alle den Zusammenbruch des Sowjetimperiums, der anderen großen Tyrannei des 20. Jahrhunderts, bejubelten.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
Jede krankhafte extremistische Vereinigung könnte Neu-Delhi, Tokio, Paris oder jede andere Stadt ihrer Wahl zerstören.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Den Kahlschlag von Wäldern dagegen hält man wahrscheinlich am besten mit wirtschaftlichen Anreizen auf, vielleicht in Verbindung mit vorgeschriebenen Begrenzungen.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
Das Fehlverhalten der Ölgesellschaften in Nigeria oder anderswo wird durch die Macht ihrer Heimatländer geschützt.
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну.
So haben Israelis und Palästinenser eine gemeinsame geheime Angst - für manche ist es auch eine Überzeugung: dass nämlich niemand beabsichtigt, das Recht des jeweils anderen auf einen eigenen Staat zu akzeptieren.
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса: люди не тратят деньги, потому что их доходы упали, потому что они не так уверены, что они останутся работать на своих рабочих местах, или по той и другой причине одновременно.
Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise: Die Leute geben kein Geld aus, weil ihre Einkommen gesunken oder ihre Arbeitsplätze in Gefahr sind oder beides.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Ein gewalttätiger Konflikt in der Vergangenheit kann als Krieg der Erinnerungen bis in die Gegenwart reichen, wie man an der momentanen Auseinandersetzung zwischen China und Südkorea auf der einen und Japan auf der anderen Seite sehen kann.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Andererseits schafft dieser Schritt einen Besorgnis erregenden Präzedenzfall, denn er verschafft der Politik Zutritt zu einem Bereich, der bisher durch objektive wirtschaftliche Überlegungen bestimmt wurde.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Mit einer Diktatur oder anderen nicht demokratischen Regierungsformen sind Menschenrechte nie für längere Zeit in Einklang zu bringen.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
Andererseits kann der Gerichtshof einen für schwere Verbrechen verantwortlichen hochrangigen Politiker oder Militärangehörigen nicht deshalb anklagen - oder davon absehen - um negative politische Auswirkungen zu verhindern.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
Die Kampagne für den Erlass afrikanischer Schulden konzentrierte sich im Gegensatz dazu auf die erdrückende Schuldenlast, die afrikanische Länder dem IWF und der Weltbank schulden, die sich ihrerseits nur um Geld Sorgen machen müssen.
Но Нигерия не является главным примером устрашающего могущества прессы. Эта честь принадлежит другой истории и другому региону.
Das deutlichste Beispiel der Furcht einflößenden Macht der Presse aber bietet nicht Nigeria - diese Ehre gebührt einer anderen Geschichte und Region.

Возможно, вы искали...