Европа русский

Перевод европа по-немецки

Как перевести на немецкий европа?

Европа русский » немецкий

Europa europäisches Land Europe

Примеры европа по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий европа?

Простые фразы

Том не знает, чем Европа отличается от Евросоюза.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Europa und der Europäischen Union.
Европа потеряла свою душу?
Hat Europa seine Seele verloren?
Европа - экономический гигант, но по-прежнему политический карлик.
Der wirtschaftliche Riese Europa ist noch immer ein politischer Zwerg.
Европа - это не страна.
Europa ist kein Land.
Скорее Европа могла бы стать частью России, нежели Россия - частью Европы.
Eher könnte Europa ein Teil Russlands sein, als Russland ein Teil Europas.
Европа - это полуостров в Западной Евразии.
Europa ist eine Halbinsel im Westen Eurasiens.
Европа без российского газа обойтись не может.
Europa ist auf russisches Gas angewiesen.
Европа без российского газа обойтись не может.
Europa kann auf Gas aus Russland nicht verzichten.
Только в России высокий рейтинг главы государства может поддерживаться в течение долгого времени наряду с недопустимо низким рейтингом непосредственно руководимых им органов власти - парламента и правительства. Европа молча недоумевает.
Allein in Russland kann die höchste Bewertung des Staatsoberhauptes für eine lange Zeit mit den unannehmbar niedrigen Bewertungen der direkt von ihm geleiteten Regierung und des Parlaments gleichzeitig beibehalten werden. Europa schweigt verwundert.
Европа стоит на распутье.
Europa steht an einem Scheideweg.

Субтитры из фильмов

Потом была Европа.
Dann war es Europa.
Это даже не Европа. Это церковь.
Es ist nicht Europa, nur die Kirche.
Почему бы не белокурые Европа, Азия или Америка?
Ein blondes Europa, ein blondes Asien!
Коммунизм угрожает Европе, и Европа должна нанести коммунизму ответный удар.
Der Kommunismus bedroht Europa, und Europa muss zurückschlagen.
Европа уже наша, и мы можем войти в Англию, когда захотим.
Europa gehört uns. Wir können jederzeit in Großbritannien einmarschieren.
Ты не права мама, что называешь меня негодяем. Вся Европа ценит меня как человека образованного.
Ihr irrt Euch, Mama, wenn lhr sagt, ich sei ein Aufschneider.
Везде. Европа.
Das gilt für überall.
Европа такая МЗПЭНЬКЭЯ, ПОМЭСТИПЭСЬ ВО всех НЭШИХ кроватях.
Europa ist sehr klein, sie wanderte durch alle unsere Betten.
Европа хоть и холодна, гораздо утешительнее.
Europa, bei all ihrer grauen Kälte, ist wesentlich angenehmer.
Эта Европа как планета Марс.
Dieses Europa hier ist wie der Mars.
Уважаемые акционеры, если Европа и Америка научатся сотрудничать, научатся объединять состояния, делить свои рынки, нам будет не страшна никакая конкуренция в мире.
Liebe Mitaktionäre, wenn Europa und Amerika zusammenarbeiten wenn wir unseren Reichtum vereinen, den Markt teilen können wir jede Konkurrenz weltweit aus dem Rennen schlagen.
Он был героем, его знала вся Европа.
Er war der Held von ganz Europa.
Куда предпочитаете поехать? Европа?
Wohin würden Sie gerne reisen?
Это всё же Европа.
Du hast ein neues Schild gekauft.

Из журналистики

Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
Die Tendenz ist entweder eine übermäßige Zügelung (Europa) oder eine Streuung der Bemühungen (die Vereinigten Staaten).
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Diese Bürgerrechtsinitiativen der NATO spiegeln die zunehmend professionelle Art wider, in der Russland, Europa und Amerika momentan ihre Meinungsverschiedenheiten lösen.
Европа также нуждается в реструктурировании политики использования земель.
Europa braucht auch eine Restrukturierungspolitik im Bereich Bodennutzung.
США и Европа говорят этим странам: не трогайте наши компании.
Lasst die Unternehmen in Ruhe, heißt es aus den USA und Europa.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
Милошевич был опрокинут в надежде на окончание изоляции Сербии. Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Milosevic wurde in der Hoffnung auf das Ende der Isolierung Serbiens gestürzt, und Europa muss nun sein Versprechen einhalten.
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск.
Als die Georgien-Krise ausbrach, einigte sich Europa auf eine einheitliche Position zu Russlands Rückzug.
В 1990-е гг. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением.
In den 1990er Jahren irrten die USA und Europa darin, Russland mit freundlicher Nichtbeachtung zu behandeln.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
Wenn Europa die politische Distanz aufrechterhält und so die Optionen der Türkei einschränkt, kann es paradoxerweise den Status der Türkei als militärischer Vorposten der USA letzten Endes bekräftigen.
Те, кто сомневается в европейском призвании Украины, должны понять, что Европа - это не высокие технологии и прекрасные автострады, а неутолимое желание свободы, процветания и общественной солидарности.
Sie sollen in die Sprachschulen in jedem Dorf und jeder Stadt gehen, in denen junge Leute sich auf Europa vorbereiten, indem sie Französisch, Deutsch und Englisch lernen.
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
In diesen Tagen tritt der europäische Verfassungskonvent zusammen, um über die Zukunft der EU-Institutionen im Detail zu debattieren; Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
Может ли федеральная Европа заменить сегодняшние национальные государства и связанное с ними чувство национальной принадлежности?
Könnte eine europäische Föderation die heutigen Nationalidentitäten ersetzen?
Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения. История не останавливается, так как Европа занята выяснением внутреннего соотношения сил.
Sie liegt vielmehr darin, dass die Struktur der EU jetzt nicht nur nach einem neuen Konsens über die Rolle Europas in der Welt verlangt, sondern auch nach neuen Wegen, diesen Konsens zu erreichen.

Возможно, вы искали...