есть русский

Перевод есть по-немецки

Как перевести на немецкий есть?

Примеры есть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий есть?

Простые фразы

Тогда у нас есть одна проблема.
Dann haben wir ein Problem.
Это и есть то слово, для которого я хотел бы найти замену.
Es ist ein Wort, für das ich gerne einen Ersatz finden würde.
Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
Ich denke, ich habe dazu eine Theorie.
Есть проблема, которую ты не понимаешь.
Es gibt da ein Problem, das du nicht siehst.
Есть много слов, которые я не понимаю.
Es gibt viele Wörter, die ich nicht verstehe.
Какие у меня есть еще варианты?
Was für andere Optionen habe ich?
Я не знаю, есть ли все еще у меня это.
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
Если не будете есть, вы умрёте.
Wenn man nicht isst, stirbt man.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz.
У тебя есть презерватив?
Hast du ein Kondom?
Эх, у меня может быть и нет денег, но у меня всё ещё есть гордость.
He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
У меня есть мечта.
Ich habe einen Traum.
Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind, sondern wie wir sind.
Есть ли поблизости общежитие для молодёжи?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?

Субтитры из фильмов

У меня тоже есть мечта.
Na klar! Auch ich habe meine Traume.
Я тоже могу. То есть могу поехать с тобой, поддержать. Нет.
Ich kann dich begleiten, wenn du Unterstützung brauchst.
Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Aber ihr konntet euren Dad wenigstens sehen. Von deinen Kindern kann man das nicht sagen.
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Ich meine, es ist nicht okay, aber. wenigstens weißt du jetzt, wie sensibel unsere Arbeit ist.
Что есть тем человеком был.
Was, wenn dieser Mann.
Я не знаю, кто отец. То есть не уверена, что ребёнок от Шона.
Ich weiß nicht, ob Sean der Vater ist.
Если ты. если ты знаешь, что это ребёнок Шона, и если хочешь, чтобы он был Шона, то так и есть.
Wenn du weißt, dass das Baby von Sean ist, und willst, dass es von ihm ist, dann ist es seins.
Дети - это всё, что у меня есть, поняла?
Die Kinder sind alles, was ich noch habe.
Всё, блядь, что есть!
Alles, was ich habe!
Ладно, скажите мне вот что. По вашему экспертному мнению, вы считаете в этой воде есть что-то?
Denken Sie als Experte, dass etwas im Wasser ist?
В Олбани есть частная лаборатория, она готова провести исследование.
Ein privates Labor in Albany wird die Tests durchführen.
В полиции говорят, что есть подозреваемый.
Die Polizei sagt, sie haben eine Person von Interesse.
Есть данные, что вас попытаются перехватить.
Wir haben eine glaubwürdige Bedrohung, dass Sie eine Zielperson sind.
У тебя есть улики?
Hast du eine Spur?

Из журналистики

В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
Это и есть начало нового авторитаризма.
Dies ist der Anfang eines neuen Autoritarismus.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Doch es besteht auch eine ernst zu nehmende Kehrseite: Das Abkommen könnte den Exporteuren aus Entwicklungsländern schaden, wenn die EU und die USA keine konzertierten Bemühungen unternehmen, die Interessen dieser Akteure zu schützen.
Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.
Doch die Einigung hat drei wichtige Fehler.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Nun wurde ein Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit erreicht, den Kleinbauern zu helfen, doch gibt es weiterhin Hindernisse.
Однако, есть опасность, что это окажет неблагоприятное воздействие на необходимые национальные дискуссии о расе.
Dennoch besteht die Gefahr, dass dies auch nachteilige Auswirkungen auf die notwendige nationale Diskussion über Frage der Hautfarbe hat.
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту.
Sarkozy könnte diesen Traum Wirklichkeit werden lassen.
Однако есть потребность в более глубоком переосмыслении.
Allerdings bedarf es eines noch grundlegenderen Umdenkens.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Letztlich hat Putin, was die Geschichte ihm hinterließ: keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Obwohl die beiden Parteien momentan unversöhnlich erscheinen, ist es für einen Kompromiss noch nicht zu spät.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Natürlich gibt es grundlegende Bedingungen, die alle Mitgliedsstaaten akzeptieren müssen.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Hierfür existieren Beispiele. Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen.
Есть те, кто говорит, будто бы это означало потерю влияния на те страны, которые не хотят интегрироваться более тесно.
Manche meinen, dass dies für Länder, die sich gegen eine engere Integration entscheiden, bedeuten würde an Einfluss zu verlieren.
Прогноз погоды также нельзя сделать на далекое будущее, но, по крайней мере, у синоптиков есть точные математические модели.
Auch die Meteorologen können keine weit in die Zukunft reichenden Prognosen erstellen, doch verfügen sie zumindest über präzise mathematische Modelle.

Возможно, вы искали...