жестоко русский

Перевод жестоко по-немецки

Как перевести на немецкий жестоко?

жестоко русский » немецкий

brutal

Примеры жестоко по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий жестоко?

Простые фразы

Муж Марии жестоко с ней обращался.
Marias Mann misshandelte sie.
Более жестоко бояться смерти, чем умереть.
Es ist grausamer den Tod zu fürchten, als zu sterben.

Субтитры из фильмов

Мне пришлось жестоко побороться за это место,..
Hören Sie, ich kämpfte hart um diesen Platz.
Ну, не то чтобы золотое, отец, но. комната пустовала, а прогнать ее было бы жестоко.
Na ja, nicht gerade ein Herz aus Gold, Vater, aber. Nun, die Wohnung stand frei und es schien eine Schande, sie rauszuwerfen.
В общем, выгнать ее было бы жестоко.
Bis hierher nichts. Wie ich sagte, es war eine Schande, sie rauszuwerfen.
Так поступать жестоко, но поймите, что с нами стало.
Das zu tun ist gemein. Aber Sie müssen uns hier verstehen.
Ты жестоко отстаивал свое мнение.
Du bist sehr weit gegangen mit deiner Theorie.
Жестоко.
Wie ein Tier.
Или они не жестокие? А просто поступают жестоко?
Ist nur das, was sie tun, böse?
Это слишком жестоко.
Ich ertrage das nicht!
Это было жестоко по отношению к тебе. Нам пришлось так поступить -Кто Вы?
Uns blieb keine andere Möglichkeit, wir mussten es tun.
Это жестоко.
Das tat weh.
Оставить ее там было бы жестоко, противозаконно и негигиенично.
Oder es wäre gefühllos, ungesetzlich und unhygienisch.
Я жестоко раню Глорию и разрушу себя.
Es war Zeit. Ich hatte Gloria wehgetan. Und ich selbst war fertig.
И раз я поступаю по отношению к тебе жестоко, это доказывает, что я тебя не люблю.
Und dass ich so gemein zu dir bin, ist der Beweis, dass ich nicht verliebt bin.
Это было жестоко. - И если вы планируете еще одну жестокость.
Aber ich möchte Sie doch bitten, falls Sie eine ähnliche Grausamkeit vorhaben.

Из журналистики

Последствием позорного поведения голландцев является то, что ООН стала сооучастником военных преступлений, и 7000 масульманских мужчин были жестоко убиты в Сребренице.
Die Folge dieses beschämenden Verhaltens der Niederländer ist, dass sich die UNO an Kriegsverbrechen mitschuldig gemacht hat - 7.000 muslimische Männer wurden in Srebrenica brutal massakriert.
Одна из причин этого заключается в том, что лидеры других стран медлят выступить с требованием к США о проведении решающих мирных переговоров, но мир не должен лениво наблюдать за тем, как жестоко обращаются с невинными людьми.
Es ist eine Sache, wenn andere Führer den USA bei den entscheidenden Friedensverhandlungen den Vortritt lassen. Doch die Welt darf nicht tatenlos zusehen, während unschuldige Menschen Grausamkeiten ausgesetzt werden.
История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств.
Die Geschichte wird hart mit uns ins Gericht gehen, wenn wir es versäumen, diese Verpflichtungen einzuhalten.
Жизнь Аймана, его братьев и сёстёр и всех детей Газы ухудшается с каждым днём - их душевное состояние и мечты жестоко и медленно подавляются.
Das Leben Aymans, seiner Geschwister und aller Kinder in Gaza wird jeden Tag beschädigt - durch eine grausame, langsame Erstickung ihres Geistes und ihrer Träume.
Гонконгские власти жестоко просчитались во взглядах своих граждан.
Die Behörden Hongkongs haben sich hinsichtlich der Meinung ihrer Bürger schwer verschätzt.
Правительство президента Башара аль-Асада расправлялось жестоко с протестующими, в результате чего некоторые воинские части начали бунтовать.
Präsident Bashar al-Assads Regime ging mit Gewalt gegen die Demonstranten vor, was zur Revolte einiger militärischer Einheiten führte.
Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
All diese Proteste wurden brutal unterdrückt, was dazu führte, dass viele westeuropäische Kommunisten der Partei in völliger Disillusionierung den Rücken kehrten.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
Präsident Bashar al-Assad pulverisiert auf brutale Weise ganze Gemeinwesen, die seinem Regime feindlich gegenüberstehen.
В автобус, в котором ехали два адвоката, ворвалась группа людей, некоторые из них с металлическими трубами, и жестоко их избила.
Als die beiden Anwälte im Bus saßen, stieg eine Bande von Männern zu. Einige dieser Männer hatten Eisenstangen bei sich, mit denen sie die Anwälte brutal attackierten.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими.
Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.
Для малых, все еще экономически уязвимых государств Восточной и Центральной Европы, Европа национальных государств, которые снова жестоко сражаются за свои собственные интересы, станет ночным кошмаром.
Für die kleinen, wirtschaftlich noch immer auf schwachen Füßen stehenden Staaten Ostmitteleuropas ist ein Europa der Nationalstaaten, die einmal mehr rücksichtslos um ihre eigenen Interessen kämpfen, ein Albtraum.
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность.
Die Eliten haben, oftmals brutal, zurückgeschlagen, um ihr Eigentum zu schützen.
Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление.
Diese hoffnungsvolle Entwicklung änderte sich völlig, als Deng Xiaoping seinen Wunsch nach einer gewaltsamen Niederschlagung der Proteste zum Ausdruck brachte.
Любое одностороннее решение по предоставлению Косово независимости, вероятно, разморозит эти конфликты, причем быстро и жестоко.
Jede unilaterale Aktion bezüglich der Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo wird diese Konflikte aber wahrscheinlich auftauen - und zwar rasch und blutig.

Возможно, вы искали...