иметь русский

Перевод иметь по-немецки

Как перевести на немецкий иметь?

иметь русский » немецкий

haben besitzen verfügen innehaben halten

Примеры иметь по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий иметь?

Простые фразы

Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.
Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen.
Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.
Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.
Очень практично иметь ноутбук.
Es ist praktisch, einen Laptop zu haben.
Мы бы хотели иметь больше вариантов для выбора.
Wir hätten eine große Auswahl an Alternativen.
Это не будет иметь последствий.
Das wird keine Folgen haben.
Иметь семью - здорово.
Es ist schön, eine Familie zu haben.
Здорово иметь семью.
Es ist schön, eine Familie zu haben.
Это прекрасно - иметь семью.
Es ist schön, eine Familie zu haben.
Тебе следует иметь в виду, что она намного моложе тебя.
Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.
Каждый должен иметь цель.
Jeder sollte eine Bestimmung haben.
Я счастлив иметь так много хороших друзей.
Ich bin glücklich, so viele gute Freunde zu haben.
И что я с этого буду иметь?
Und was bekomme ich dafür?
Я не хочу иметь к тебе никакого отношения.
Ich will nichts mit dir zu tun haben.

Субтитры из фильмов

Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Nun, Abrams, Sie denken doch nicht, dass diese Leute etwas damit zu tun haben?
Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
Ich sehe nicht, was das mit uns zu tun haben soll.
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит.
Eine derartige Dreistigkeit muss mächtig hungrig machen.
Человек, который будет с ними сражаться, должен иметь соколиный глаз.
Wer gegen die antritt, muss Augen wie ein Falke haben.
Хорошо бы иметь тут хоть одного друга.
Und es wäre schön, hier wenigstens einen Freund zu haben.
Знаешь, Джерри, чтобы бояться, надо иметь сердце, а у меня его нет.
Weißt du, um Angst zu haben, muss man ein Herz haben. Ich glaube, meines wurde mir vor langer Zeit herausgerissen.
Это позволит нам иметь землю прямо на равнине.
Jetzt haben wir ein durchgehendes Stück Land durch das ganze Tal.
Ей не следовало бы иметь ребенка.
Sie sollte gar keine Kinder bekommen.
Надо же иметь такую гадкую сестру.
Ach, so eine Schwester zu haben!
М-р Ретт хотел иметь сынишку.
Ich hörte Mr. Rhett sagen, dass er nächstes Jahr einen Sohn möchte.
Я не хочу больше иметь детей.
Ich hoffe, ich werde keine Kinder mehr bekommen.
Мелани не может иметь детей, и он..
Melanie darf keine Kinder bekommen und er.
Какая женщина захочет иметь ребёнка от такого мерзавца.
Keine Frau will das Kind eines Schuftes!
Она больше не сможет иметь детей.
Nein, nicht nach einem solchen Unfall.

Из журналистики

Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
Würde man diese Politik auf Unternehmen aus Drittländern ausweiten, hätte das enorm liberalisierende Auswirkungen.
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Je höher die Wachstumsrate, desto mehr Einnahmen erzielt der Staat, ohne die Steuern anzuheben, und höhere Einnahmen ermöglichen kleinere Defizite.
Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Es ist geschmacklos, ein Menschenleben mit einem Preis zu beziffern, aber je mehr wir für Sicherheit ausgeben, desto weniger wird uns für unsere anderen Ziele zur Verfügung stehen.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sich überschneidender Runden bilden: Mitgliedsländer in unterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben, ihre Pflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahl zusammenzulegen.
Продолжение диспутов в Конгрессе о точных деталях реформы могло бы, вследствие этого, иметь экономические последствия, если ощущение, что система не будет тщательно реконструирована, получит распространение.
Anhaltende Kontroversen im Kongress über die genauen Details der Reform könnten daher wirtschaftliche Kosten mit sich bringen, wenn sich der Eindruck verfestigt, dass das System nicht überholt wird.
Когда канцлер Шредер поедет в Москву для участия в торжествах на Красной площади, ему следует иметь в виду, какой вклад внесла нацистская Германия в трагедию балтийских государств.
Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi-Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten?
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Also müssen sich die Israelis jetzt auf ein vollkommen neues Phänomen gefasst machen: eine asymmetrische Einheit, die Hisbollah, mit der Feuerkraft eines Nationalstaates.
Вообще, данные строгие секреты добывающей промышленности и правительств могут иметь серьёзные и широко распространённые последствия.
Tatsächlich können diese gut gehüteten Industrie- und Regierungsgeheimnisse gravierende und weit reichende Auswirkungen haben.
Первая из них - военная. Более интенсивные авиаудары против военного имущества, нефтегазовой отрасли и руководителей Исламского Государства будут иметь решающее значение.
Eine ist militärischer Art. Eine Intensivierung der Luftangriffe gegen die Militäranlagen, Öl- und Gaseinrichtungen und die Führung des IS ist wichtig.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
Die Einbeziehung von Exilafghanen wird auch das Recht der Frauen unterstützen, vollständig und legal am wirtschaftlichen und politischen Leben des Landes teilzunehmen, wie es vor 1978 der Fall war.
Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZB haben.
Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ.
Das wäre eine Hiobsbotschaft für die deutsche Wirtschaft, durch die sich eine mögliche EZB-Zinssatzerhöhung verzögern könnte.
Он утверждал, что важно иметь профицит бюджета для выплаты долгов, однако этот профицит не должен быть слишком большими, чтобы правительство не уменьшало своей доли владения в промышленности Америки.
Er habe damals erklärt, dass es wichtig sei, Überschüsse zu erzielen, um die Staatsverschuldung abzubauen, dass aber die Überschüsse nicht so groß sein dürften, dass dem Staat am Ende die amerikanische Industrie gehöre.

Возможно, вы искали...