искушение русский

Перевод искушение по-немецки

Как перевести на немецкий искушение?

Примеры искушение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий искушение?

Простые фразы

Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.
Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.
Не вводи меня в искушение!
Führe mich nicht in Versuchung!
Не вводите меня в искушение!
Führen Sie mich nicht in Versuchung!

Субтитры из фильмов

Когда будет сложно разобраться, искушение ли это, просто свистни.
Und kommt die Versuchung, dann fall bloß nicht darauf rein. Du brauchst nur zu pfeifen, du brauchst nur zu pfeifen.
Достоинство мужчины, красота женщины. невинность и искушение любви. и аборт в грязном подвале.
Die Würde eines Mannes, die Schönheit einer Frau, die unschuld und Feinheit der Liebe, ein Kurpfuscher in einem dreckigen keller.
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Wäre ich jung und mit einem von euch alleine, wäre ich auch versucht.
Я может и устоял бы, но искушение было бы.
Vielleicht wäre ich unterlegen, aber versucht wäre ich wohl. So.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
Ведь даже святым известно искушение.
Aber wer kann das schon sagen? Sogar Heilige haben Schwächen.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
Trotz enormer Versuchung und starker Emotionen hat er der Obersten Direktive Folge geleistet.
Он думал, что это слишком большое искушение для него.
Er fand sie zu verlockend.
Искушение живого тела слишком велико.
Ein lebender Körper ist zu verlockend.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный. Прости нам обиды наши, как мы прощаем тех, кто обидел нас, и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но психиатр сначала рассмотрит все соматические возможности.
Es besteht immer die Versuchung, es mit Psychiatrie zu versuchen. Aber jeder vernünftige Psychiater untersucht zuerst das Somatische.
У меня большое искушение проверить это.
Das würde ich gerne sofort ausprobieren.
Но там, с этими вьетнамцами, должно быть, появляется искушение. быть Богом.
Aber da draußen unter den Eingeborenen ist es bestimmt eine große Versuchung, Gott zu werden.
Очень важно, Чонси, не позволять себе игнорировать нужды нашего правительства, каким бы сильным не было искушение.
Es ist extrem wichtig, dass wir uns nicht erlauben, den Bedürfnissen unserer Regierung gegenüber blind zu sein, egal wie groß die Versuchung ist.

Из журналистики

Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Länder, die versucht sind, diese Grundsätze zu untergraben, indem sie ihre eigenen feierlichen Versprechungen nicht erfüllen, zeigen nur ihren eigenen Mangel an Solidarität.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
Die Versuchung, eine Union, die als sinkendes Schiff wahrgenommen wird, einfach zu verlassen und einen glorreichen Alleingang zu wagen wird in Großbritannien zunehmend stärker.
Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
Natürlich ist es für Europa verlockend nichts vorzuschlagen und nichts zu unternehmen und einfach abzuwarten bis die Irakkrise John Kerry ins Weiße Haus befördert und George Bush zurück nach Texas.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
Dass die Politiker der Eurozone versucht waren, auf frühere, erfolglose Modelle europäischer Beziehungen zurück zu fallen, konnte für eine gewisse Zeit ertragen werden, hat aber jetzt die Grenze der Tolerierbarkeit erreicht.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Diese Behauptung entbehrt zwar jeder Grundlage, aber die Versuchung sie dennoch aufzustellen, ist groß.
В частности, искушение для правительств воспользоваться инфляцией для того, чтобы сократить реальную стоимость государственного и частного долга, может стать непреодолимым.
Die Versuchung, die Inflation zu benutzen, um den realen Wert von öffentlichen und privaten Schulden zu reduzieren, kann für Regierungen überwältigend sein.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
Er versteht die Verlockung des Bösen, den Reiz der Vergesslichkeit.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств. Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире.
Da dieser Wandel so schlagartig eintrat, ist man versucht, dies als reinen Glücksfall abzutun, aber die Umstrukturierung Chinas ist dauerhaft und wird Auswirkungen auf alle Aspekte seiner Existenz als Nation und auch auf seine Stellung in der Welt haben.
Наблюдая за экономическим подъёмом Китая, Индии и России и за проблемами Америки на Ближнем Востоке, появилось искушение поверить в то, что США уже не играет такой большой роли в мире.
Angesichts des wirtschaftlichen Aufstiegs Chinas, Russlands und Indiens sowie der amerikanischen Debakel im Nahen Osten war es verführerisch, zu glauben, dass die Macht der USA nicht mehr allzu viel wert sei.
Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Vicente Fox ist wahrscheinlich versucht, die Wundertüte so, wie sie jetzt aufgehängt wurde, anzunehmen und mit allem, was er nur bekommen kann, nach Hause zurückzukehren.
Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии.
Aber man ist geneigt, ihnen zu glauben, wenn sie hinzufügen, dass sie sich im Moment auf eine diplomatische Lösung konzentrieren.
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным.
Dies ist der Grund, warum die Versuchung für Bush und Blair, zur politischen Schadensbegrenzung zu Hause vorzeitig einen Sieg im Irak auszurufen, so gefährlich ist.
Но когда искушение не действует непосредственно в настоящее время, мы можем создавать барьеры на его пути, что уменьшает вероятность того, что мы уступим, когда оно вернется.
Sind die Verlockungen nicht unmittelbar präsent, können wir jedoch Barrieren errichten, die die Wahrscheinlichkeit verringern, dass wir ihnen unterliegen, wenn sie wiederkehren.
Когда правительство может финансировать свои текущие расходы за счет налогов - и, возможно, даже способно увеличить расходы, если ему не придется платить проценты - усиливается искушение отказаться от выполнения долговых обязательств.
Wenn eine Regierung ihre laufenden Ausgaben über Steuern finanzieren kann - und möglicherweise sogar in der Lage ist, ihre Ausgaben zu steigern, wenn sie keine Zinsen zahlen muss - steigt die Versuchung, ihre Schulden nicht zu begleichen.

Возможно, вы искали...