и | Х | х | из

их русский

Перевод их по-немецки

Как перевести на немецкий их?

их русский » немецкий

ihre ihr sie ihres ihrer ihnen dessen deren der ihrige ihrer der ihre

Примеры их по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий их?

Простые фразы

Скорее всего, это и повлияло на их решение.
Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat.
У Давида страстный интерес к эстетике, к тем свойствам полотна, или скульптуры, или музыкальной композиции, или стихотворения, которые заставляю их нравиться глазу, уху, или разуму.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
Публика аплодировала актерам за их выступление.
Das Publikum klatschte den Schauspielern für ihre Leistung Beifall.
Мошенники пользуются доверчивостью неопытных кредиторов и обманом лишают их денег.
Trickbetrüger machen sich die Leichtgläubigkeit unerfahrener Geldgeber zu Nutze und betrügen sie um ihr Geld.
Я хорошо знаю их.
Ich kenne sie gut.
Это их дом.
Das ist ihr Haus.
Я был приглашён на их свадьбу.
Ich war zu ihrer Hochzeit eingeladen.
Я встретил их случайно.
Ich habe sie zufällig getroffen.
Испанский - их родной язык.
Spanisch ist ihre Muttersprache.
Очистите яйца от кожуры и нарежьте их вдоль.
Schälen Sie die Eier und schneiden Sie sie in Längsrichtung durch.
У меня достаточно денег, чтобы их купить.
Ich habe genug Geld, um sie zu kaufen.
Я их знаю.
Ich kenne sie.
Я знаю их.
Ich kenne sie.
Я их люблю.
Ich liebe sie.

Субтитры из фильмов

Они живут во дворцах, пока их заводы отравляют людям воду.
Die wohnen im Schloss und vergiften unser Wasser. -Das ist krank.
У меня бывают стрессы и под их натиском я начинаю ощущать разрушительный зов моей боли.
Wenn Stress und Druck zu groß werden, spüre ich das zerstörerische Verlangen meines Schadens.
Я загнал их лидера в угол, он уже измотан.
Der Anführer ist nervös.
Особенно, если их мать - недееспособный родитель.
Vor allem, wenn die Mutter überfordert ist.
И даже не будь её, у нас нет на это денег, потому что ты их все потратил.
Aber wir hätten sowieso kein Geld.
Якобы их новая цель китайский учёный Сяопинь Ли.
Ein Geldwäscher, der die Brüder als Quelle benennt, behauptet, dass sie hinter einer chinesischen Wissenschaftlerin namens Xiaoping Li her wären.
Тогда перенаправьте их.
Dann leiten wir sie einfach um.
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет.
Wenn sie den hatte und den mit uns geteilt hätte, dann wäre das der größte nachrichtendienstliche Coup der letzten 10 Jahre geworden.
Халифакс АгроХим. Я ставлю на то, что их база там.
Wenn ich wetten müsste, würde ich sagen, das ist ihr Versteck.
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Wenn wir sie schnappen, will ich, dass Sie da sind.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Und ich sehe hier ein paar Szenen die ich nicht für zu düster für die Leinwand halte.
Возможно, многие и правда шли на подобные уловки, веря в их колдовскую силу.
Viele Frauen haben wahrscheinlich wirklich solche magischen Tricks angewandt und an ihren destruktiven Effekt geglaubt.
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас?..
Gibt es einen großen Unterschied zwischen der Zauberin und ihren Kunden damals und heute?

Из журналистики

С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше.
Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreis noch weiter gestiegen.
Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.
Diese fanden allerdings nicht statt, weil sie weder von den westlichen Alliierten noch von der Sowjetunion unterstützt wurden.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Als derartige Freiheitsbeschränkungen beschlossen wurden, trafen sie auf keinen großen öffentlichen Widerstand.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт.
Nachdem die Hypothekenkrise ausgebrochen war, zahlten die Privathaushalte einen Teil der Hypotheken- und Verbraucherschulden entweder mit ihren Ersparnissen oder wurden zahlungsunfähig.
В результате, их продукция является скудной и недостаточной для их пропитания.
Infolgedessen ist ihre Ernte dürftig und unzureichend für ihren Lebensunterhalt.
В результате, их продукция является скудной и недостаточной для их пропитания.
Infolgedessen ist ihre Ernte dürftig und unzureichend für ihren Lebensunterhalt.
Их бедность ведет к низкой производительности фермы, а низкая производительность фермы увеличивает их бедность.
Ihre Armut führt zu geringer landwirtschaftlicher Produktivität, und geringe landwirtschaftliche Produktivität vergrößert ihre Armut.
Их бедность ведет к низкой производительности фермы, а низкая производительность фермы увеличивает их бедность.
Ihre Armut führt zu geringer landwirtschaftlicher Produktivität, und geringe landwirtschaftliche Produktivität vergrößert ihre Armut.
Независимая группа экспертов рассмотрит национальные планы с целью оценки их научной и организаторской последовательности.
Ein unabhängiges Expertengremium würde die nationalen Pläne prüfen, um ihre wissenschaftliche und betriebliche Korrektheit zu bestätigen.
В этом случае их невозможно разделить.
In diesem konkreten Fall ist es unmöglich, sie zu trennen.
Многие программы структурного усовершенствования были профинансированы на европейском уровне, однако сельскохозяйственное производство и использование земель не попали в их список.
Zahlreiche Programme zur Strukturverbesserung werden auf europäischer Ebene finanziert, aber landwirtschaftliche Produktion und Bodennutzung zählen nicht dazu.
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить.
Die afrikanischen Bauern wissen, dass sie Dünger brauchen, können sich ihn aber nicht leisten.