как русский

Перевод как по-немецки

Как перевести на немецкий как?

Как русский » немецкий

Caeculus

Примеры как по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий как?

Простые фразы

Мне всегда было интересно, как это - иметь братьев и сестер.
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben.
Она спрашивает, как это возможно.
Sie fragt, wie das möglich ist.
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
Как я могу быть роботом? Роботы не мечтают.
Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht.
Как ты думаешь, что я только что сделал?
Was denkst du, was ich gerade gemacht habe?
Как ты найдешь еду в космосе?
Wie findest du Nahrung im Weltraum?
Э. Как это работает?
Öh, wie funktioniert das?
Когда-нибудь я буду бегать как ветер.
Irgendwann werde ich wie der Wind rennen.
Постирать перед тем, как носить.
Vor dem Tragen waschen.
Как это ты не знаешь?
Wie, du weißt nicht?!
Как это будет по-итальянски?
Wie heißt das auf Italienisch?
Прошло много времени с тех пор, как я со своей семьей был в Диснейленде.
Das ist so lange her, dass ich mit meiner Familie ins Disneyland gegangen bin.
Математика - это как логика физики.
Die Mathematik ist wie die Logik der Physik.
Жалко, что нельзя покупать чудеса как картошку.
Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.

Субтитры из фильмов

Течение времени не остановить Как бы ни боролись люди.
Die Zeit flieBt ohne Riicksicht auf die Absichten der Menschen.
Как насчёт поддержки?
Unsere Unterstutzer im Untergrund?
Вот как.
Schau mal.
Вот как.
Ach so?
Не может быть?.. А как же Его Высочество Кловис?
Und das mit Prinz Clovis?
Понимаешь, всё было, как рассказывали. И это было оно.
Es war so, wie alle sagen.
Слушай, я был в раздрае, но сейчас всё вроде как. прояснилось.
Ich war durcheinander, aber das wird ab jetzt nicht mehr so sein.
Я знаю, как вы заняты.
Sie sind sicher beschäftigt.
Ты правда хочешь потратить его, рассуждая как твой папа стриг газон?
Willst du die ganze Zeit übers Rasenmähen reden?
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни - три оторванных пальца.
Ich will nicht wie mein Vater enden. Allein in einem Krankenhaus mit drei fehlenden Fingern.
Пойди машину себе купи как все люди.
Kauf dir ein Auto, wie ein normaler Kerl.
Всё неправильно, с тех пор как Стива нет.
Seit Steve weg ist, wirkt alles falsch.
Пацаном я был прямо как ты.
Ich war früher genau wie du.
Как ты сумел усмирить свой гнев?
Wie hast du gelernt, deinen Zorn zu kontrollieren?

Из журналистики

С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше.
Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreis noch weiter gestiegen.
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться.
Zugegeben: Es bedarf keiner großen Fantasie, um sich einen noch höheren Goldpreis vorzustellen.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Heute ist die Stimmung wesentlich trostloser und Bezüge auf die Jahre 1929 und 1931 beginnen sichtbar zu werden, auch wenn einige Regierungen sich weiterhin so verhalten als sei die Krise eher klassisch als außergewöhnlich.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
Geostrategen hingegen fällt sowohl in politischer als auch in wirtschaftlicher Hinsicht natürlich das Jahr 1989 ein.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Dennoch könnten die Jahre 2008-2009, ähnlich wie 1989, durchaus einem epochalen Wandel entsprechen, dessen deutlich werdende Konsequenzen jahrzehntelang spürbar sein werden.
Конец идеологического разделения между Востоком и Западом, также как и конец безоглядной веры в рынок, является поворотным моментом в истории.
Das Ende der ideologischen Teilung zwischen Ost und West und das Ende des absoluten Vertrauens in die Märkte sind historische Wendepunkte.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
Zweitens, während Demokratie und Marktkapitalismus im Jahr 1989 als klare - wenn auch schwächere als erwartete - Gewinner schienen, ist es 2009 in Anbetracht der Ausdehnung der globalen Krise, schwierig Gewinner von Verlierern zu unterscheiden.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Als Gastprofessor in Harvard und am MIT erhalte ich einen guten Ausblick darauf, wie die Welt aussehen könnte, wenn die Krise schließlich aufhört.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос.
Aber bevor diese neue Ordnung auftaucht, könnte die Welt mit einer sich ausweitenden Unordnung, wenn nicht sogar völligem Chaos, konfrontiert werden.
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Was wird zum Beispiel mit einem so zentralen und verwundbaren Land wie Ägypten passieren, wenn Hunderttausende von Ägyptern, die am Golf arbeiten, in Folge der Krise in den Erdöl produzierenden Ländern gezwungen sind in ihre Heimat zurückzukehren?
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
In Ländern wie Frankreich, Italien und Griechenland war von Revolution die Rede.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
Die Sozialdemokratie verlor ihre Daseinsberechtigung als Gegenmittel zum Kommunismus.