какой русский

Перевод какой по-немецки

Как перевести на немецкий какой?

Примеры какой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий какой?

Простые фразы

Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.
Математик это человек, который не только сразу понимает идею, которую до него хотят донести, но и видит, на какой мыслительной ошибке эта идея построена.
Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht.
Из какой ты страны?
Aus welchem Land kommst du?
Какой отец, такой и сын.
Wie der Vater, so der Sohn.
Какой у Вас рост?
Wie groß sind Sie?
Какой у тебя любимый вид спорта?
Was ist dein Lieblingssport?
Какой красивый закат!
Was für eine schöner Sonnenuntergang!
Ты не знаешь, какой сегодня день недели?
Weißt du, welchen Tag wir heute haben?
Какой самый простой способ изучать английский язык?
Wie kann man am einfachsten Englisch lernen?
Какой красивый цветок!
Was für eine schöne Blume!
Это лучший ресторан, какой я знаю.
Dies ist das beste Restaurant das ich kenne.
Какой чудесный день.
Es ist ein schöner Tag.
Какой-то ты бледный. Тебе бы на денёк отпроситься.
Du siehst blass aus. Nimm dir am besten einen Tag frei.
Какой красивый город!
Was für eine schöne Stadt!

Субтитры из фильмов

Кем бы мы ни были, на какой бы ступени ни стояли, у всех нас ранимая душа, но в этом и утешение.
Egal, wer wir sind oder auf welcher Sprosse wir stehen, wir sind verwundbare Seelen. Aber darin liegt Frieden.
Какой знак?
Zeichen wofür?
Что это, какой-то код?
Was ist das? Irgendein Code?
Какой ещё бал?
Welcher Ball?
Какой позор - обижать этого маленького норвежеца!
Sie sollten sich schämen, einen kleinen Norweger so zu schlagen.
Какой марки, сэр?
Welche Sorte, Monsieur?
Какой вчера был хороший вечер!
War das nicht eine tolle Party letzte Nacht?
Доктор, какой, по-вашему, будет цена?
Doktor, was, glauben Sie, würde das kosten?
Какой мужчина?
Welcher Mann?
Какой сюрприз.
Hallo, Flaemmchen.
Охотник из вас никудышный, Док, но какой фотограф!
Sie sind zwar kein begnadeter Jäger, Doktor, aber ein toller Photograph.
Какой смысл рисковать?
Wir sollten kein Risiko eingehen.
Мы спаслись в кораблекрушении. Что нам какой-то безумец?
Wir beide haben einen Schiffbruch überlebt da wird uns doch dieser Verrückte nicht weiter beunruhigen.
А какой оттенок пудры Вы используете?
Ganz Ihrer Meinung, Doktor. - Danke sehr, Major.

Из журналистики

Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу?
Warum diese offene Verachtung gegenüber der Regierung, dem Parlament und den Menschen der Ukraine?
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Wie vielen Regionen auf dem Planeten können wir helfen, wenn wir uns mit dem steigenden Meeresspiegel beschäftigen?
Когда канцлер Шредер поедет в Москву для участия в торжествах на Красной площади, ему следует иметь в виду, какой вклад внесла нацистская Германия в трагедию балтийских государств.
Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi-Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
Но даже самая лучшая программа по регулированию не может быть финансирована без участия частных кредиторов, т.е. без какой-то формы реструктуризации.
Aber selbst das beste Anpassungsprogramm kann nicht ohne den Beitrag privater Gläubiger, also irgendeine Form der Umschuldung, finanziert werden.
Осталось ответить на третий вопрос: какой ЕС желает видеть Турцию?
Das bringt uns zur dritten Frage: Welche Türkei möchte die EU?
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Was für einen langen Weg ist Polen seit dem Zusammenbruch des Kommunismus im Jahr 1989 gegangen!
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
Die Bedeutung finanzieller Transparenz im Bereich der Rohstoffindustrie ist nicht auf ein Land oder einen Zeitraum beschränkt - und das Thema ist zu wichtig, um es nur freiwilligen Bemühungen zu überlassen.
Когда еще мальчишкой ты идешь в армию, ты думаешь, что увидишь войну такой, какой ее показывают в кино.
Als Junge glauben Sie, wenn Sie sich einer Armee anschließen, Sie würden den Krieg wie im Film erleben.
На данном этапе невозможно оценить в полном объеме ущерб с какой-либо точностью.
Zu diesem Zeitpunkt ist es unmöglich, das volle Schadensausmaß auch nur annähernd zu beziffern.
Недавно МВФ предложил новый глобальный налог для финансовых институтов, в какой-то мере пропорциональный их размерам, а также налог на прибыль банков и бонусы.
Der IWF hat vor kurzem eine neue, globale Steuer für Finanzinstitute vorgeschlagen, in etwa proportional zu deren Größe, sowie eine weitere Steuer auf Bankengewinne und -bonuszahlungen.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Wenn diese Krise einmal angemessen untersucht wird, wird sich nicht so sehr eine Dose pharmakologischer Würmer auftun, als viel mehr die Frage stellen, was ein Medikament ist und sein sollte.
Какими бы они ни были в прошлом, но в будущем Соединенным Штатам придется выбирать, быть ли им, и в какой степени, социал-демократическими.
Was auch immer sie in der Vergangenheit gewesen sind, die USA der Zukunft werden entscheiden müssen, ob und in welchem Umfang sie eine soziale Demokratie sein wollen.
Действительно, если нефть была единственным или первостепенным интересом США на Ближнем Востоке, то его особые взаимоотношения с Израилем становятся весьма загадочными, учитывая то, какой вред они наносят интересам США среди арабских экспортеров нефти.
Wäre Öl nämlich Amerikas einziges oder vordringliches Interesse im Nahen Osten, gäbe seine spezielle Beziehung zu Israel angesichts des damit verbundenen Schadens für die amerikanischen Interessen bei den arabischen Ölexporteuren einige Rätsel auf.
У сорока миллионов американцев нет какой бы то ни было формы медицинского страхования, еще многим большее их количество рискует потерять свои страховки, оформленные работодателем, при увольнении.
Vierzig Millionen Amerikaner haben überhaupt keine Krankenkasse; noch viel mehr stehen davor, mit ihrem Arbeitsplatz auch die an diesen gebundene Betriebskrankenversicherung zu verlieren.

Возможно, вы искали...