королева русский

Перевод королева по-немецки

Как перевести на немецкий королева?

королева русский » немецкий

Königin Dame -nen -n

Примеры королева по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий королева?

Простые фразы

Королева Елизавета умерла в 1603 году.
Königin Elisabeth starb im Jahre 1603.
Она не такая, какой должна быть королева.
Sie ist nicht so, wie eine Königin sein muss.
Королева посетила музей.
Die Königin hat das Museum besucht.
Королева посетила музей.
Die Königin besuchte das Museum.
Когда родилась королева Виктория?
Wann wurde Königin Victoria geboren?
Королева Мария Антуанетта была гильотинирована.
Königin Marie Antoinette wurde guillotiniert.
Елизавета Вторая - королева Англии.
Elisabeth die Zweite ist Königin von England.

Субтитры из фильмов

Королева червей.
Die Herzdame!
Королева блинчиков.
Königin der Pfannkuchen.
Королева воздуха.
Königin der Lüfte.
Ее злая и коварная мачеха-королева боялась, что однажды красота Белоснежки затмит ее собственную красоту.
Ihre eitle böse Stiefmutter, die Königin, fürchtete, dass Schneewittchens Schönheit eines Tages ihre eigene überstrahlen würde. Drum kleidete sie die kleine Prinzessin in Lumpen und zwang sie, die Arbeit einer Dienstmagd zu tun.
Что тебе, моя королева?
Was wollt Ihr wissen, oh Königin?
Красота твоя несравненна, моя королева!
Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier.
Кто тебя убьет? - Моя мачеха, королева.
Die Stiefmutter, die Königin!
Королева?
Die Königin?!
Если королева найдет ее здесь - она сотрет в порошок.
Wenn die Königin sie hier findet, kommt sie. wie ein Sturmwind angebraust und nimmt fürchterliche Rache!
Может быть, старуха-королева нашла нашу Белоснежку?
Vielleicht ist die böse Königin bei Schneewittchen. - Die Königin?!
Королева?
Bei Schneewittchen?
Ну, ты ведь всех держишь на расстоянии, как королева,..
Nun, du bist wie eine großartige, ferne, nun ja, Königin, denke ich.
Она вроде как королева.
Sie ist wie eine Art Königin.
Величественная, блистательная королева.
Eine strahlende, herrliche Königin.

Из журналистики

Для них королева кажется анти-голландской.
Ihnen erscheint die Königin beinahe holländerfeindlich.
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов.
Königin Victoria, die überwiegend deutscher Herkunft war, betrachtete sich nicht nur als Monarchin der Briten, sondern auch der Inder, Malaien und vieler anderer Völker.
Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
Beatrix erklärte, dass das Recht auf Redefreiheit nicht automatisch das Recht auf Beleidigung bedeute.
Индийская королева красоты Мадху Сапре однажды стала невольной жертвой индийского чувства национального стыда за нашу спортивную незначительность.
Die indische Schönheitskönigin Madhu Sapre wurde nichtsahnend Opfer dieses indischen Gefühls der nationalen Schande aufgrund unserer sportlichen Bedeutungslosigkeit.
Достоверно известно, что королева Таиланда лично председательствовала на недавних похоронах одного из протестантов, убитых в столкновении с полицией.
Es stimmt, dass Thailands Königin selbst vor Kurzem an der Bestattung eines Demonstranten teilnahm, der bei einem Zusammenstoß mit der Polizei getötet wurde.
По слухам, королева заявила, что она оплатит расходы на лечение любого раненого демонстранта.
Es gibt Gerüchte, die Königin habe gesagt, sie werde für die medizinischen Ausgaben eines jeden verletzten Demonstranten aufkommen.
Не сообщалось в прессе и имя Королева.
Auch Koroljows Namen erwähnte die Presse nicht.
Вскоре Глушко предложил свои услуги другим советским конструкторам - Михаилу Янгелю и Владимиру Челомею - конкурентам Королева.
Schon bald bot Gluschko seine Dienste anderen sowjetischen Raketenkonstrukteuren an: Michail Jangel und Wladimir Tschelomej, Koroljows Rivalen.
Технически Глушко по приказу правительства продолжал конструировать двигатели для Королева, но качество работы было не то.
Formell betrachtet, konstruierte Gluschko auf staatlichen Befehl hin weiter Triebwerke für Koroljow, doch die Arbeit taugte nichts.

Возможно, вы искали...