кусок русский

Перевод кусок по-немецки

Как перевести на немецкий кусок?

Примеры кусок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий кусок?

Простые фразы

Можно мне ещё кусок пирога?
Kann ich noch ein Stück Kuchen haben?
Можно мне ещё кусок торта?
Kann ich noch ein Stück Kuchen haben?
Он отрезал кусок мяса.
Er schnitt ein Stück Fleisch ab.
Он бросил собаке кусок мяса.
Er warf dem Hund ein Stück Fleisch zu.
Можно мне ещё кусок пирога.
Darf ich noch ein Stück Kuchen haben?
Съешь кусок пирога.
Iss doch ein Stück Kuchen.
Можно мне кусок сырного пирога?
Kann ich ein Stück Käsekuchen bekommen?
Том съел последний кусок хлеба, и Мэри было нечего есть.
Tom aß die letzte Scheibe Brot, so dass Mary nichts zu essen hatte.
Том съел кусок пирога, испеченного Мэри.
Tom aß ein Stück des Kuchens, den Maria gebacken hatte.
Он съел кусок торта.
Er aß ein Stück von der Torte.
Кто хочет кусок пирога?
Wer möchte ein Stück Kuchen?
Кому кусок пирога?
Wer möchte ein Stück Kuchen?
Кусок дерева выскочил у него из рук.
Das Holzstück sprang ihm aus den Händen.
Кто хочет ещё кусок пирога?
Wer will noch ein Stück Kuchen?

Субтитры из фильмов

Оторви кусок от нижней юбки и привяжи её.
Binde sie an den Wagen mit deinem Unterrock.
Я боролась за каждый кусок хлеба, за каждую монету.
Ich kämpfte für Essen und Geld.
Отрежь этот кусок.
Ist das hier ein Schlachthof?
Приготовь мне яичницу из двух яиц, большой кусок ветчины и бокал белого вина.
Bringe mir ein schönes Spiegelei, Schinken und ein Schluck Weißwein.
Ты трескучий, скрипучий, дрожащий, пищащий кусок железа!
Du klirrender, knarrender Haufen.. rostigerSchrott!
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Ich denke, wenn wir dort drüben Arbeit und ein Stück Land mit Wasser finden, wird es uns nicht so schlecht gehen.
Отрежь мне кусок бананового и налей чашку кофе.
Ich möchte Bananenkuchen und einen Kaffee.
Что вы, сэр, мы только хотели купить кусок на 10 центов.
Ich will nichts geschenkt haben.
Так, берешь один кусок отсюда.
Man nimmt ein Blatt.
Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
Und diesen Stein im Magen.
Хороший кусок печенки.
Sie hatten ein schönes Stück Leber.
Верните этот кусок на место. Уберите нож.
Legen Sie das zurück.
Это лишь кусок веревки. Обычная в хозяйстве вещь. Зачем же прятать ее?
Es ist nur ein Strick, ein normaler Gebrauchsgegenstand.
На улицах полно бродяг, готовых вырвать друг у друга кусок хлеба.
Alles ist voller Typen, die sich auf die Füße treten. Gold in Mexiko?

Из журналистики

Но председательство во Всемирном банке - это редкий лакомый кусок для президента, поскольку назначение на эту должность не подлежит даже слушанию в Конгрессе.
Das Amt des Weltbankpräsidenten ist allerdings ein seltener Leckerbissen für den Präsidenten - die Ernennung ist nicht einmal Gegenstand einer Anhörung im Kongress.
Кусок пирога в виде капитала увеличивался на протяжении более 20 лет, и эта тенденция, по-видимому, продолжается.
Das Kuchenstück des Kapitals wurde in den letzten 20 Jahren immer größer und es sieht so aus, als ob dieser Trend anhalten würde.
Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас.
Diese Lehrmeinung ist allerdings schwer zu verdauen - viel schwerer jedenfalls als ein weiteres Stück Kuchen, von dem man weiß, dass es einem nicht gut tut.
Традиционная битва между трудом и капиталом была за последний, с рабочими и владельцами, борющимися за свой кусок пирога.
Beim traditionellen Konflikt zwischen Arbeit und Kapital geht es um Letzteres, Arbeitnehmer und Eigentümer kämpfen um ihren Anteil am Kuchen.
Сегодня в условиях сложной финансовой экономики представлять интересы рабочих - это не просто бороться с руководством компаний за больший кусок пирога.
In der komplexen Finanzwirtschaft unserer Tage ist es bei der Vertretung von Arbeitnehmerinteressen nicht damit getan, mit der Unternehmensleitung um ein größeres Stück vom Kuchen zu kämpfen.
Но у моего соседа, которому двадцать лет, тоже нет шанса - нет шанса пойти в университет, нет шанса найти достойную работу, нет шанса даже купить кусок пиццы в местной деревне.
Doch mein Nachbar auf dem Land, der zwanzig Jahre alt ist, hat auch keine Chance: keine Chance, die Universität zu besuchen, keine Chance, eine ordentliche Arbeit zu bekommen, noch nicht einmal die Chance, ein Stück Pizza im dortigen Dorf zu kaufen.
А до тех пор, пока цены на нефть растут быстрее, чем российские зарплаты, те, кто стоит у власти, все еще могут урвать большой кусок прибыли.
Und solange die Ölpreise schneller stiegen als die russischen Gehälter, konnten die Machthaber immer noch ein großes Stück vom Kuchen abbekommen.
В понимании Ганди жадность ведет к насилию, насилие к милитаризму, милитаризм к войне, а война к уничтожению. Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше.
Seine Philosophie der Gewaltlosigkeit zielte auf die grundlegendste Form menschlicher Aggression: den Hunger nach mehr als den eigenen Anteil.
Последнее, что стоит сделать США (и ЕС), так это дать финансовой отрасли возможность откусить еще один кусок.
Das Letzte, was die USA (und die EU) brauchen, ist, dass die Finanzbranche sich noch einmal Vorteile verschaffen kann.
Если менеджеры отдалены от акционеров, они могут легче уступить работникам более крупный кусок пирога.
Wenn zwischen Unternehmensmanagern und Anteilseignern keine enge Bindung herrscht, könnte es passieren, dass Manager eher bereit sind, den Beschäftigten einen größeren Anteil der Rendite zukommen zu lassen.
Поэтому они отказались обратиться к своим светским противникам и предложить им кусок политического пирога.
Aus diesem Grund weigerten sie sich, ihren säkularen Gegnern die Hand zu reichen und ihnen ein Stück vom Kuchen der Politik anzubieten.
Таким образом, иностранные компании могут производить для Китая товар, идущий на экспорт, но в то же время они отрезают огромный кусок от пирога у местных китайских предпринимателей.
Ausländische Firmen mögen Exporte für China schaffen, aber sie schneiden sich auch ein großes Stück vom Export-Kuchen der einheimischen Unternehmen ab.
Дабы урвать кусок от общего пирога, иностранные инвесторы спешат вложить свои капиталы.
Und, um sich ihren Anteil am Geschehen zu sichern, bringen ausländische Investoren Geld ins Land.

Возможно, вы искали...