мучительно русский

Примеры мучительно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий мучительно?

Субтитры из фильмов

Ничего другого, пока просто вывести за пределы настоящего, а это мучительно.
Zuerst war es nichts weiter, als ein Abstreifen der Gegenwart und ihrer Verankerungen.
Это так мучительно.
Es plagt mich.
Не желая умирать медленно и мучительно, я решил оставить этот мир своим собственным способом.
Bevor ich diese Welt langsam unter Schmerzen verlasse, ziehe ich das vor Ich beschließe mein Leben auf meine Weise.
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Die Mäuse wurden in den letzten Jahren sorgfältig trainiert. um in einer bestimmten Tonlage zu quieken.
Это так мучительно! Косом, теперь твоя очередь!
Kosome, du bist dran!
Отец умирал от рака, долго и мучительно.
Mein Vater starb einen langen und schmerzvollen Krebstod.
Это мучительно, быть разделёнными таким образом?
Schmerzt es Sie nicht, auf diese Weise getrennt zu leben?
Я решался долго и мучительно.
Ich überlasse ihm den Bergfried und beziehe die Bastei.
Такие раны заживают очень мучительно.
Und die Wunden einer solchen Schlacht sind tief.
Будет весьма мучительно вынести их в комнате, где находятся ваши коллеги которые считают вас другом.
Es wäre unerträglich, in einem Raum voller Kollegen. die Sie als Freund betrachten.
Начало ухаживаний у многих проходит мучительно...это можно наблюдать довольно часто.
Menschen, die noch in der Phase des Werbens stecken. verabreden sich auch mit anderen Menschen.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
Ich weiß, wir stehen kurz vor unserer ersten Verabredung.
Я знаю, как мучительно было для тебя любить своего отца когда ты даже не знал, был ли он твоим настоящим отцом.
Ich weis, wie schmerzvoll es fur Euch ist, einen Vater geliebt zu haben von dem ihr nicht wisst, ob es wirklich Eurer war.
Однако письмо, написанное в тот день, описывает, как мучительно говорить эти слова в глаза человеку, к которому никогда не испытаешь страсти.
Und doch haben Sie später in einem Brief die Qual geschildert. einen Mann ansehen zu müssen, für den Sie keine Leidenschaft empfinden.

Из журналистики

Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
Doch die Muster haben System, mit Konsequenzen, die sich im Laufe der Zeit allmählich und auf schmerzhafte Weise entfalten.
К 2035 году болезнь заставит 416,000 женщин медленно и мучительно умирать каждый год - практически все из них в развивающихся странах (в основном в Африке южнее Сахары и в Южной Азии).
Bis 2035 dürfte die Krankheit jährlich 416.000 Frauen einen langsamen, qualvollen Tod bereiten - in fast allen Fällen in den Entwicklungsländern (überwiegend in Schwarzafrika und Südasien).
На самом деле китайские лидеры мучительно раздумывают по поводу последних провокаций Северной Кореи.
Tatsächlich hat sich die chinesische Führung über die jüngsten Provokationen aus Nordkorea den Kopf zermartert.
Фактически, французы были своеобразными предвестниками глубоких перемен в Европе, которые проходят медленно и мучительно, но в конечном итоге довольно успешно.
Tatsächlich waren die Franzosen in gewisser Weise Vorläufer. Denn in Europa ändert sich derzeit etwas Tiefgreifendes - langsam, schmerzhaft, aber sicher.
Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно.
Harpunierte Wale sterben daher typischerweise langsam und qualvoll.
Но простые люди подверглись огромному давлению, чтобы приспособиться быстро и временами мучительно.
Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck, sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvoll war.
Они видели ужасы рака шейки матки, когда женщины в расцвете лет страдают от последней стадии этой болезни и медленно и мучительно умирают.
Die Menschen in diesem Land haben den Schrecken des Gebärmutterhalskrebses erlebt, der Frauen in der Blüte ihres Lebens mit einer Krankheit im Endstadium und einem langsamen und schmerzvollen Tod konfrontiert.
Французское государство тратит огромное количество денег на распространение французского языка и французской культуры, и все же французы мучительно осознают, что глобальное положение их страны не то, каким оно когда-то было.
Der französische Staat gibt viel Geld für die Propagierung der französischen Sprache und Kultur aus und doch sind sich die Franzosen schmerzlich bewusst, dass die globale Position ihres Landes nicht mehr den gleichen Stellenwert besitzt wie früher.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым.
Trotz der enormen Menge an hervorragenden Daten, waren Ergebnisse also in quälend weiter Ferne.

Возможно, вы искали...