мысль русский

Перевод мысль по-немецки

Как перевести на немецкий мысль?

мысль русский » немецкий

Gedanke Idee Idee Ideen Denken Ahnung roter Faden Vorstellung Thema Gedanke -ns Einfall -n

Примеры мысль по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий мысль?

Простые фразы

Мне эта мысль не нравится.
Dieser Gedanke gefällt mir nicht.
Я разделяю твою мысль.
Ich teile deinen Gedanken.
Мне на ум пришла хорошая мысль.
Mir kam eine gute Idee in den Sinn.
Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
Die Idee ist mir nie in den Sinn gekommen.
Эта мысль никогда мне на ум не приходила.
Die Idee ist mir nie in den Sinn gekommen.
Хм, это хорошая мысль. Давай сходим туда.
Hmm, das ist eine gute Idee. Lass uns dort hingehen.
Я думаю, это хорошая мысль.
Das ist, finde ich, eine gute Idee.
Больше всего Тома пугала мысль, что, может быть, он не сможет снова ходить.
Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
Что пугало Тома больше всего, так это мысль, что, возможно, он не сможет больше ходить.
Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
Ужасная мысль овладела мной.
Ein schrecklicher Gedanke bemächtigte sich meiner.
Ужасная мысль овладела мной.
Ein schrecklicher Gedanke ergriff von mir Besitz.
Соблазнительная мысль.
Das ist ein verführerischer Gedanke.
Какая прекрасная мысль!
Was für ein schöner Gedanke!
Хорошая мысль!
Gute Idee!

Субтитры из фильмов

Ночью, когда я лежал в палатке, в раздумьях, ужасная мысль, как змея, прокралась в мой мозг.
Eines Nachts, als ich wach in meinem Zelt lag schoss mir ein schrecklicher Gedanke durch den Kopf.
Разве ты не можешь удержать у себя в голове мысль, что я и Кинг Вестли женаты?
Versteh doch, King Westley und ich sind verheiratet!
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,..я мог аннулировать ваш брак?
Während du an Bord warst, habe ich dafür gesorgt, dass deine Ehe annulliert wird.
Ваша первая разумная мысль.
Das ist sehr vernünftig.
Неплохая мысль.
Keine schlechte Idee.
Да. У меня тоже промелькнула такая мысль.
Das dämmert mir auch gerade.
У меня на задворках мелькает мысль, что ты стыдишься появляться со мной в обществе. Конечно.
Für die heimlichen Dinge tauge ich, aber du schämst dich, dich mit mir zu zeigen.
Улавливаю твою мысль, но я не из ревнивцев.
Verstehe. Ich bin von Witzbolden umgeben.
Можете не продолжать. Я уловил вашу мысль.
Spar dir den Rest, ich kann deiner Vorstellung folgen.
Какая чудесная мысль - прислать к нам не товарища, а товарку.
Charmante Idee Moskaus, uns mit einer Genossin zu überraschen.
Замечательная мысль.
Eine wunderbare Idee.
Мне невыносима мысль быть запертой в ящике стола.
Könnte es nicht ertragen, in einer Schublade zu liegen.
Но потом я отогнал эту мысль.
Aber das kann nicht sein.
Тоже мысль.
Keine schlechte Idee.

Из журналистики

Последнее снижение темпа в китайской производственной активности наводит на мысль об этом самом риске.
Die jüngste Verlangsamung im Bereich der chinesischen Industrieaktivitäten unterstreicht dieses Risiko.
Во время своих встреч с сегодняшними и бывшими лидерами Сирии и Ирана, а так же во время своей встречи с Саддамом Хусейном, я слышал одну и ту же мысль: Запад жаждет заполучить над ними влияние.
In meinen Treffen mit den aktuellen und ehemaligen Machthabern von Syrien und Iran sowie in meinem Treffen mit Saddam Hussein, hörte ich sie alle dasselbe sagen: Der Westen will ihnen an den Kragen.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
Es gibt Hinweise dafür, dass Merkel sich dessen stärker bewusst ist, als Schröder es war.
Экономист Роберт Гордон высказал также мысль, что в мире не хватает экономически продуктивных идей.
Der Ökonom Robert Gordon hat auch argumentiert, die Welt habe einen Mangel an produktiven Ideen.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
Dieser Gedanke bringt uns möglicherweise dazu, jene Art philanthropischer Graffitis zu verachten, die prominent platzierte Namen von Gönnern auf Konzerthäusern, Museumsgebäuden und Bildungseinrichtungen zeigen.
Эту мысль трудно принять многим людям.
Vielen Menschen fällt es schwer diese Vorstellung zu akzeptieren.
С 15 апреля этого года передовая наука и технология Золотого Щита контролирует каждую мысль и действие тех китайцев, которые пользуются Интернетом.
Seit dem 15. April dieses Jahres wurden mittels der wissenschaftlichen und technologischen Neuerungen des Goldenen Schildes jeder Gedanke und jede Handlung der das Internet nutzenden Teile der chinesischen Bevölkerung ausgespäht.
Это наводит на мысль, что контроль капитала и благоразумная политика могут дополнять друг друга, что противоречит существующей общепринятой точке зрения.
Dies legt nahe, dass Kapitalkontrollen und prudentielle Politik einander, anders als häufig angenommenen, ergänzen können.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Aus diesen Überlegungen geht hervor, dass den Entwicklungsländern keine Ziele zur Emissionsverringerung auferlegt werden sollen, bis diese mit den Industrieländern vergleichbare BIP-Werte erreicht haben.
Эту же мысль многие политики выражали накануне введения единой валюты.
Diese Worte hallten am Vorabend der Einführung der Einheitswährung wider.
Но большинство исследований наводят на мысль о том, что оно было направлено против высокого уровня безработицы, усиленного осознаваемой угрозой рабочим местам от новых Центральных и Восточноевропейских членов ЕС.
Die meisten Analysen jedoch deuten sie als Protest gegen die hohe Arbeitslosigkeit, der durch die wahrgenommene Bedrohung für die Arbeitsplätze durch die neuen mittel- und osteuropäischen EU-Mitglieder verstärkt wurde.
Наиболее очевидная мысль, которая пришла в голову портье, заключалась в том, что я водитель Амартьи Сены.
Unter meinen verschiedenen Identitäten an jenem Tag war die des Fahrers für sie die offensichtlichste.
Ноябрьские соглашения наводят на мысль о том, что большая часть мира разделяет эти надежды и готова ввести в дело политические ресурсы, для того чтобы способствовать успеху этого процесса.
Die Vereinbarungen im November legen nahe, dass ein Großteil der Welt diese Hoffnungen teilt und bereit ist, politische Ressourcen für den Erfolg des Prozesses einzubringen.
В общественном мнении укрепилась мысль, что переговоры зашли в тупик.
Nach allgemeiner Einschätzung sind die Verhandlungen in einer Sackgasse gemündet.

Возможно, вы искали...