Мюнхен русский

Перевод мюнхен по-немецки

Как перевести на немецкий мюнхен?

Мюнхен русский » немецкий

München Landkreis München Flughafen München Franz Josef Strauß

Примеры мюнхен по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий мюнхен?

Простые фразы

Из-за тумана самолёт был перенаправлен в Мюнхен.
Das Flugzeug wurde wegen Nebel nach München umgeleitet.
Поедет ли Том в Мюнхен, неизвестно.
Ob Tom nach München fährt, ist nicht bekannt.
Берлин находится севернее, чем Мюнхен.
Berlin liegt nördlicher als München.
Мюнхен - столица Баварии.
München ist die Hauptstadt von Bayern.
Берлин и Мюнхен имеют разные почтовые индексы.
Berlin und München haben unterschiedliche Postleitzahlen.
Берлин и Мюнхен имеют различные почтовые индексы.
Berlin und München haben unterschiedliche Postleitzahlen.
До 1918 года Мюнхен был резиденцией баварских королей.
Bis 1918 war München die Residenz der bayerischen Könige.
Мюнхен - самый дорогой город Германии.
München ist die teuerste Stadt Deutschlands.
Когда отправляется автобус в Мюнхен?
Wann fährt der Bus nach München ab?

Субтитры из фильмов

Ах да, Штакуса. Мюнхен такой трудный город.
Oh, München ist schwer.
А Луиза, с косами, стараясь изо всех сил быть тихой и послушной, поедет в Мюнхен к маме, которую видела только на фотографии.
Luise wird mit Zöpfen und so brav, wie es geht, zur Mutter heimkehren. Von der sie nur eine alte Fotografie kennt.
Ну вот и Мюнхен.
Ja mei, wir sind gleich in München!
И почему Луиза ничего про нее не сказала? Немедленно напишу ей письмо. Мюнхен, 18.
Ich muss ihr schreiben: postlagernd, Vergissmeinnicht München 18.
Потом Луиза поехала в Мюнхен, а Лотта ко мне, в Вену.
Sie begegneten sich im Kinderheim. Dann fuhr Luise nach München, und Lotte kam zu mir.
Мюнхен, разрушенный в эпоху нацизма и отстроенный как раньше.
München, Geburtsort des Nationalsozialismus, zerstört durch den Krieg und wieder aufgebaut.
Дважды в неделю она приезжала в Мюнхен.
Sie fuhr zweimal pro Woche nach München.
Я решил, что прослежу за ней, когда она следующий раз поедет в Мюнхен. Дойду до конца.
Ich beschloss, ihr auf der nächsten Fahrt nach München zu folgen, diesmal bis zum Ende.
Так мы прилетим точно в Мюнхен.
So kommen wir pünktlich nach München.
И если я не ошибаюсь, такое однажды случилось на конкурсе Мистер Мюнхен.
Das ist, glaube ich, bei einem Mr.-München-Wettkampf passiert.
Мюнхен был Афинами.
München hiess Athen.
Сегодня вечером я поеду с Ричи в Мюнхен. - Круто.
Heute Abend fahre ich mit Richi nach München.
Поедет ли Мари в Мюнхен с Ричи?
Wird Marie Richi nach München begleiten?
В Мюнхен.
München.

Из журналистики

МЮНХЕН - Старение наших обществ, является одной из величайших успешных историй ХХ века.
MÜNCHEN - Die Alterung unserer Gesellschaften ist eine der großartigsten Erfolgsgeschichten des 21. Jahrhunderts.
МЮНХЕН - В Европе, наконец-то, начинается оживление экономики, и для политиков важнейшей задачей сейчас является созданий условий для сохранения роста экономики в дальнейшем будущем.
MÜNCHEN - Langsam verfestigt sich die wirtschaftliche Erholung in Europa. Zwingende Notwendigkeit für die Politik ist es nun, sicherzustellen, dass dieses Wachstum bis weit in die Zukunft hinein aufrechterhalten werden kann.
МЮНХЕН - Скандал с компанией Фольксваген вызвал вопросы о немецкой модели производства.
MÜNCHEN - Der Skandal um Volkswagen hat dazu geführt, dass das deutsche Produktionsmodell hinterfragt wird.
Мюнхен также использовался для оправдания вьетнамской войны и выбора президента Буша начать войну в Ираке.
München wurde auch als Rechtfertigung für den Vietnamkrieg und den persönlichen Krieg von Präsident Bush im Irak bemüht.
МЮНХЕН. Так как все ухватились за различные американские планы спасения, фондовые биржи понемногу восстанавливаются.
MÜNCHEN - Während die diversen amerikanischen Rettungspläne greifen, erholen sich die Börsen etwas.
МЮНХЕН - Для многих развивающихся экономик начало 2014 года было довольно мрачным.
MÜNCHEN - Für viele Schwellenländer hat das Jahr 2014 düster begonnen.
МЮНХЕН - На недавней ежегодной встрече Всемирного экономического форума в Давосе я участвовал в работе группы экспертов по обороне, где обсуждалось будущее армии.
MÜNCHEN - Auf dem jüngsten Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos nahm ich an einem Podiumsgespräch von Verteidigungspolitikern teil, um über die Zukunft des Militärs zu diskutieren.
МЮНХЕН. С болью и недоверием Конгресс Соединённых Штатов взял Уолл-стрит на поруки с целью предотвратить крах финансовой системы страны.
MÜNCHEN - Um die Kernschmelze des amerikanischen Finanzsystems zu verhindern, hat der US-Kongress mit Müh und Not ein Rettungspaket für die Wall Street geschnürt.
В Штатах Мюнхен нашёл совершенно иное значение.
In den USA stieß München auf deutlich andere Resonanz.
МЮНХЕН - В среде дипломатов и международных аналитиков уже превратилось в своего рода мантру мнение, что конфликт между Россией и Украиной не имеет военного решения.
MÜNCHEN - In diplomatischen Kreisen und unter außenpolitischen Beobachtern ist es schon fast zu einem Mantra geworden, dass es für den Konflikt zwischen Russland und der Ukraine keine militärische Lösung gibt.
МЮНХЕН. Был бы мир более мирным, если бы у власти были женщины?
MÜNCHEN - Wäre die Welt friedlicher, wenn Frauen sie regieren würden?
МЮНХЕН - Прошло более десяти недель после всеобщих выборов, а Германия продолжает жить без нового правительства.
MÜNCHEN - Zweieinhalb Monate nach der Bundestagswahl hat Deutschland noch immer keine neue Regierung.

Возможно, вы искали...