мягкий русский

Перевод мягкий по-немецки

Как перевести на немецкий мягкий?

Примеры мягкий по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий мягкий?

Простые фразы

У кошек красивый мягкий мех.
Katzen haben schönes weiches Fell.
Электрические лампы, скрытые за потолком из молочно-белого полупрозрачного стекла, бросали мягкий свет на сокровища музея.
Elektrische Lampen, die sich hinter einer Decke aus durchscheinendem, milchig-weißem Glas verbargen, warfen ein sanftes Licht auf die Schätze des Museums.
Снег был белый и мягкий.
Der Schnee war weiß und weich.

Субтитры из фильмов

Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
Ich bin die sanfte Morgenbrise, die über dein hübsches Gesicht streift.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
Ich persönlich. Ihr haltet das Urteil für überaus milde. Ich danke Euch.
Он мягкий.
Er ist weich.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
Über dem Veldt bläst immer eine leichte Brise.
Мягкий свет, романтическая музыка, всё как полагается.
Gedämpftes Licht. Romantische Musik. Der ganze Zauber!
Весь вечер обслуживал людей среднего роста. Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
Der Große spricht leise und ist sehr höflich, sein Name ist Dowd.
Сладкая музыка, мягкий свет.
Sanfte Musik, weiches Licht, ein großer Krug Gin mit Eis und.
Мягкий посадки.
Guten Flug.
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Ein regulanischer Blutwurm ist weich und gestaltlos.
Но Кирк не мягкий.
Aber Kirk ist nicht weich.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
Sundance sagt, du hast ein weiches Herz, machst teuren Urlaub bezahlst ständig für alle und bist ein schlechter Spieler.
Мягкий, чувственный. Цвета денег. У Ребекки всегда был идеальный вкус.
Ich will keine gebrauchte Maschine, in der schon alle ihr dreckiges Geschirr hatten!
Это весьма мягкий субъект.
Ein delikates Thema.
Я не знал, что вы такой мягкий.
Dass Sie so weichherzig sind.

Из журналистики

Однако еще неизвестно, были ли уроки усвоены полностью, и будет ли у нас более добрый и более мягкий МВФ, вместо твердого доктринера.
Dennoch bleibt abzuwarten, ob die Lehren daraus vollständig verinnerlicht wurden und ob wir es in Zukunft mit einem netteren und milderen anstatt eines strengen und doktrinären IWF zu tun haben werden.
Мягкий подход к экономической политике Великобритании в своем ежегодном наблюдении также был хорошо известен.
Auch die Milde, die er in seinen Jahresberichten zur britischen Wirtschaftspolitik walten lässt ist wohlbekannt.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
Das Urteil des Richters setzte Gerüchte in Gang, er habe Milde walten lassen, weil der Ehemann der Fahrerin mit hochrangigen Provinzbeamten verwandt ist.
Действительно, мягкий авторитаризм Путина сейчас, вероятно, является величайшей угрозой развитию демократизации в России.
Tatsächlich ist Putins sanfter Autoritarismus momentan wahrscheinlich die größte Bedrohung für eine weitere Demokratisierung in Russland.
К сожалению, ультра-мягкий МВФ менее всего сегодня нужен Европе.
Leider ist ein ultraweicher IWF das Letzte, was Europa derzeit braucht.
Мнения различаются, одни призывают к жесткой позиции в отношении Хамас, другие же поддерживают более мягкий подход.
Dabei gibt es unterschiedliche Optionen: Einige sprechen sich für eine harte Haltung gegenüber der Hamas aus, andere befürworten einen weicheren Ansatz.
Но ещё до начала финансового кризиса они отошли от этих позиций и попытались создать более мягкий, социально сознательный имидж.
Nicht erst seit der Finanzkrise sind sie von diesen Positionen zurückgewichen und haben versucht, ein freundlicheres Image mit einem stärkeren sozialen Bewusstsein zu formen.

Возможно, вы искали...