наблюдатель русский

Перевод наблюдатель по-немецки

Как перевести на немецкий наблюдатель?

Наблюдатель русский » немецкий

The Watcher

Примеры наблюдатель по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наблюдатель?

Простые фразы

Сатира - это зеркало, в котором наблюдатель видит все лица, кроме своего.
Satire ist ein Spiegel, in dem der Betrachter alle anderen Gesichter erkennt, nur nicht das eigene.

Субтитры из фильмов

Я только наблюдатель.
Ich bin nur ein Passant.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель.
Ich kam als objektive Beobachterin.
Вы здесь не наблюдатель, а мексиканец.
Jedenfalls reden Sie nicht wie einer. Wie ein Mexikaner, meine ich.
Ты наблюдатель.
Ein Zuschauer.
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
Ich bin nur Beobachter, kein Schlichter.
Давай, наблюдатель.
Na los, Beobachter!
Я больше не служу в отделе убийств. Я теперь наблюдатель.
Ich bin nicht mehr beim Morddezernat, sondern bei der Fahndung.
Наблюдатель Дюма слушает.
Hier Zentrale, Dumas, ich höre!
Не беспокойтесь, я просто наблюдатель.
Ein Meter pro Minute. Keine Sorge.
Наш наблюдатель заметил, что ты двоих уложил этим взрывом.
Siehst du.
Я же наблюдатель. Скажи, Охаши, я буду докладывать ему, когда он будет докладывать мне.
Ich kommuniziere mit Ohashi, wenn er mit mir kommuniziert.
Он наблюдатель. Команда В, в ней один стрелок и один наблюдатель.
Der Mann am Funk steht am Fenster und hat den besten Überblick.
Он наблюдатель. Команда В, в ней один стрелок и один наблюдатель.
Der Mann am Funk steht am Fenster und hat den besten Überblick.
В ней стрелок и наблюдатель. Их замечает Ли Вауерс.
Team C hinter dem Holzzaun über der Grasböschung.

Из журналистики

От Либерии до Конго тяжелое положение африканского континента сегодня требует, чтобы пресса действовала не только как наблюдатель, но как побудитель к действиям.
Von Liberia bis in den Kongo erfordert die schlimme Lage des afrikanischen Kontinents heute, dass die Presse nicht nur als Wächter, sondern als Ansporn agiert.
Хотя в настоящее время случайный наблюдатель все еще пребывает в расстерянности.
Momentan allerdings ist der flüchtige Beobachter noch ziemlich ratlos angesichts der Wucht der Entwicklung.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики.
Trotzdem wohl wäre einem außenstehenden Beobachter sofort aufgefallen, welches Gewicht der Möglichkeit eingeräumt wurde, dass der jahrzehntelange Preisanstieg eine echte Trendwende, gefolgt von schwerwiegenden Preisrückgängen, erleiden könnte.
Любой наблюдатель, читающий ведущие международные газеты мира, возможно, подумает, что Венесуэла находится в глубоком кризисе.
Vermutlich denken alle Beobachter des Weltgeschehens, die die großen internationalen Zeitungen der Welt lesen, dass sich Venezuela in einer schweren Krise befindet.
После этого, однако, наблюдатель современной политики едва ли признает картину, нарисованную великим конституционным теоретиком Америки.
Darüber hinaus jedoch wird ein Beobachter zeitgenössischer Politik kaum wiedererkennen, wovon der große amerikanische Verfassungstheoretiker einst sprach.
Согласно большинству современных объяснений, иллюзия луны - это статическое явление, где неподвижный наблюдатель смотрит на неподвижный светящийся объект над землей.
Die meisten modernen Erklärungen behandeln die Täuschung als ein statisches Problem, bei dem ein Beobachter von einem feststehenden Standort aus einen sich über der Erde befindlichen feststehenden Leuchtkörper betrachtet.
Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно.
Jeder seriöse Beobachter des palästinensisch-israelischen Konflikts wird zweifellos einräumen, dass es für diese Fragen keine unilateralen Lösungen geben kann.
Кубинцы признают противоречия с такой же готовностью, как и любой наблюдатель.
Die Kubaner erkennen diese Widersprüche ebenso schnell wie jeder Außenstehende.

Возможно, вы искали...