наверно русский

Перевод наверно по-немецки

Как перевести на немецкий наверно?

наверно русский » немецкий

wohl wahrscheinlich vielleicht sicher bestimmt

Примеры наверно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наверно?

Простые фразы

Ты, наверно, догадываешься, что случится.
Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert.
Вы, наверно, единственный человек, который может ответить на этот вопрос.
Sie sind wahrscheinlich die einzige Person, die diese Frage beantworten kann.
У тебя, наверно, не так много времени, как у меня.
Du hast vermutlich nicht so viel Zeit wie ich.
Она, наверно, приукрашивает свою историю.
Er übertrieb wahrscheinlich seine Geschichte.
Повсюду нынче злобой пахнет скверно, у Бога созревает новый план, Его ведь консультируют, наверно, Аттила, Чингисхан и Тамерлан.
Von überallher bläst schon Ärgers Wind, im Himmel abgefasst wird neuer Plan, da stehen wohl vorm Herrn tippsfertig flink Attila, Dschingis Khan und Tamerlan.
Наверно, я мудак.
Vielleicht bin ich ein Arschloch.
Метод, предложенный Томом, был бы, наверно, лучше.
Die Methode, die Tom vorgeschlagen hat, wäre vielleicht besser gewesen.
Тому следовало бы, наверно, это сделать.
Tom hätte das vielleicht tun sollen.
Обменный курс, наверно, опять станет лучше, но никто точно не может знать.
Der Wechselkurs wird wohl wieder besser werden, aber das kann man nicht wissen.

Субтитры из фильмов

Так это он, наверно, украл кошелек.
Das war sicher er.
Это, наверно, ваша тетя Кэтрин.
Wahrscheinlich Ihre Tante Katherine.
Сельме, ты, наверно, нужнее.
Selma braucht dich.
Нет, наверно, её здесь нет.
Nein, ich glaube, sie ist nicht hier.
Мне, наверно, лучше выйти.
Vielleicht sollte ich besser gehen.
Наверно, он хочет снова расспросить миссис Чарльз.
Vielleicht will er Mrs. Charles noch befragen.
Да, наверно, скорее всего, внесла.
Ja, vielleicht.
Наверно, любите смотреть картинки.
Sie lesen die falschen Zeitungen. Nein, wirklich.
Наверно, ты многих перестрелял на службе?
Ich wette, Sie haben in Ihrem Amt schon viele Männer getötet.
Да, наверно, вы правы.
Da haben Sie wahrscheinlich Recht.
Наверно, теперь мне лучше назвать вас судья.
Aber dann kann ich Sie ja jetzt Euer Ehren nennen, was?
Ты, наверно, думаешь, я совсем спятил?
Sie halten mich wohl für sehr dumm.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Das ist sicher die russische Art, etwas zum Ausdruck zu bringen.
Наверно, кто-то предложил больше денег?
Jemand hat Ihnen mehr Geld geboten? - Oh nein.

Из журналистики

Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит.
Vielleicht die größte Schwäche in der Argumentation der wahren Gläubigen betrifft das Handelsdefizit.
Однако, если он потерпит неудачу, то ее последствия будут настолько ужасны, что, наверно, никто не может этого желать.
Sein Scheitern könnte allerdings in ein Horrorszenario münden, das sich wohl niemand wünschen würde.

Возможно, вы искали...