наверное русский

Перевод наверное по-немецки

Как перевести на немецкий наверное?

Наверное русский » немецкий

Die Götter müssen verrückt sein

Примеры наверное по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наверное?

Простые фразы

Он, наверное, на самолёт опоздал.
Er hat vielleicht das Flugzeug verpasst.
Наверное, ты слишком много работаешь.
Vielleicht arbeitest du zu hart?
Ты, наверное, не на той остановке вышел.
Du bist wohl an der falschen Stelle ausgestiegen.
Сегодня, наверное, дождь будет.
Es regnet heute wahrscheinlich.
Он, наверное, придёт.
Er wird wahrscheinlich kommen.
Он, наверное, ещё спит.
Er schläft wahrscheinlich noch.
Да, я, наверное, останусь дома.
Ja, ich werde wahrscheinlich zu Hause bleiben.
Если ты его пригласишь, он, наверное, придет.
Wenn du ihn einlädst, kommt er vielleicht.
Он, наверное, заблудился.
Er hat sich vielleicht verlaufen.
Наверное, он заблудился.
Er hat sich vielleicht verlaufen.
Она, наверное, на поезд опоздала.
Sie hat vielleicht den Zug verpasst.
Твоя мама, наверное, была красивая в молодости.
Deine Mutter muss schön gewesen sein, als sie jung war.
Завтра, наверное, будет снег.
Morgen wird es wahrscheinlich schneien.
Если бы не было книг, жизнь, наверное, была бы скучна.
Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.

Субтитры из фильмов

Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Oder besser gesagt, sie mich. Sie hat dieses Leben nicht verstanden.
Я, наверное, должен благодарить тебя.
Wahrscheinlich sollte ich dir dankbar sein.
Наверное, там хорошо.
Das muss sehr nett gewesen sein.
Вы, наверное, растратчик.
Offenbar sind Sie ein Defraudant.
Позвоните ещё, наверное, он спит.
Läuten Sie weiter. Er wird schon schlafen.
Что ж, раз так, наверное, придётся уйти.
Wenn das so ist, werde ich wohl gehen müssen.
Наверное, где-то с графом.
Er ist wahrscheinlich noch mit dem Grafen zusammen.
Наверное, мыши.
Klingt wie Mäuse.
Нам не стоило ехать, наверное.
Ich denke, wir hätten nicht kommen sollen.
Ладно, замнем. Вы, наверное, намерены стянуть.
Und jetzt sind Sie hier, um ein Staatsgeheimnis zu lüften.
Хэнни, наверное, внутри здания.
Hannay verrät ihn jetzt.
Наверное, обзавелся деньгами.
Er muss Geld haben.
Наверное, бессонница.
Wohl eine Schlafstörung.
Старик, наверное, пытается подкупить ее.
Der Alte will sie vermutlich bestechen.

Из журналистики

Среди многочисленных жертв, наверное, самым странным было убийство молодого журналиста по имени Багауда Калтхо.
Der möglicherweise groteskeste Fall unter den zahlreichen Opfern war der eines jungen Journalisten namens Bagauda Kaltho.
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
Vielleicht kann sich nur jemand, der von einem der nachsowjetischen Staaten herkommt, Politik an Hand von Grundprinzipien auf die Art vorstellen, wie Rawls das verlangt.
Решение проблемы изменения климата, наверное, является самым ярким примером общественного блага на сегодняшний день.
Der Kampf gegen den Klimawandel ist wahrscheinlich das dramatischste aktuelle Beispiel.
Наверное, это только начало.
Vielleicht ein Anfang.
Наверное, не стоит удивляться, что в подобное время самая старая из отталкивающих, даже убийственных, неприязней человечества - антисемитизм - снова выходит из тени.
Man sollte vielleicht nicht überrascht sein, dass in solchen Zeiten das älteste unserer hässlichen - ja, tödlichen - Ressentiments, nämlich der Antisemitismus, wieder zum Vorschein kommt.
Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе.
Abdullah hat - vielleicht früher als die meisten anderen - erkannt, dass ein gewisser Kodex der Zurückhaltung erforderlich ist, damit die gesamte Region nicht in einen Krieg aller gegen alle abstürzt.
Эта депрессия, наверное, неизбежна.
Diese Depression ist wahrscheinlich unvermeidbar.
У него не было и, наверное, никогда не будет возможности узнать, что пикники и мусорные баки защищаются лесниками, имеющими приказ убивать.
Er hatte keine Chance, zu lernen - und wird sie voraussichtlich nie erhalten - dass Gartentische und Mülltonnen von Forstangestellten mit einer Lizenz zum Töten bewacht werden.
Тогда большинство, наверное, проголосовало бы за то, чтобы остаться в ЕС.
Damals hätte die Mehrheit wahrscheinlich für den Verbleib gestimmt.
Наверное, такой результат не должен казаться странным.
So sonderbar ist das vielleicht auch wieder nicht.
Маркс и Мао наверное перевернутся в гробу.
Marx und Mao würden sich wahrscheinlich im Grab umdrehen.
Мы все, наверное, согласимся, что эти суммы ошеломляют.
Wir alle sind uns einig, dass diese Summen gigantisch sind.
Наконец, и, наверное, это самое главное, трудоспособное население больше не растёт. Это результат 35 лет политики ограничения количества детей в большинстве семей одним ребёнком.
Der letzte und vielleicht wichtigste Punkt ist, dass der Bevölkerungsanteil der Personen im arbeitsfähigen Alter nicht mehr wächst - ein Ergebnis der 35 Jahre langen Politik, die den meisten Familien nicht mehr als ein Kind erlaubt hat.
Наверное, Ху Цзя и Чэнь Гуанчэн представляют этот безмолвный миллиард лучше, чем партия.
Möglicherweise verkörpern Hu Jia und Chen Guancheng diese stillschweigende Milliarde Menschen in stärkerem Maße als die Partei.

Возможно, вы искали...