навредить русский

Примеры навредить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий навредить?

Простые фразы

У того, кто слишком слаб, чтобы вас использовать, хватит сил, чтобы вам навредить.
Wer zu schwach ist, dir zu nutzen, ist immer stark genug, dir zu schaden.

Субтитры из фильмов

Я не хочу тебе навредить, Лиз.
Ich bin nicht hier, um dir wehzutun, Liz.
Если я и браконьер, то не затем, чтобы навредить.
Sage nicht nein.
Я была в бешенстве и хотела навредить.
Ich wollte dir weh tun.
Я ничего не смогла бы сделать, чтобы навредить ему.
Ich könnte ihm nie was antun.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Und da wurde es mir klar, dass sie ihn auch geliebt haben muss. Und dass sie eigentlich immer nett war zu mir.
При ударе об щит из антиматерии, предмет взрывался и не мог навредить птице.
Alles traf nur den Antimaterie-Schild und explodierte, bevor es in seine Nähe kam.
Хороший менеджер думает только о деньгах и может навредить только своему кошельку.
Ein Betrüger will nur dein Geld!
Не кричи так, ты можешь навредить ребенку.
Weine doch nicht so heftig, du schadest vielleicht dem Kind.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Aber wenn du schon glaubst, du bist verloren, ergreift dich eine Hand. Ein Arm legt sich um dich. und du wirst davongetragen. dorthin, wo dich kein Übel erreichen kann.
А все что я хочу, так это спасти детей, а не навредить им. Разве вы не знаете?
Ich will den Kindern nichts Böses antun, ich will sie retten.
Сегодня, после моего выступления, последние двое, которые могут навредить тебе, исчезнут навсегда.
Heute Abend nach meinem Auftritt werden die letzten beiden weg sein.
Ты не можешь навредить мне.
Du kannst mir nichts anhaben.
Я не могу ему навредить.
Ich kann ihm nichts tun.
Простите, что помешали, господа, но мы не можем позволить вам навредить себе.
Es tut uns sehr leid, dass wir eingreifen müssen, aber Sie dürfen sich keinen Schaden zufügen.

Из журналистики

В качестве лица, задействованного в процессе, я чувствую, что будет важно публично высказать мое мнение, так как комментарии, которые я сделала ранее, сейчас используются в качестве аргумента в попытке навредить судье Голдстоуну и его важной работе.
Als jemand, der an erwähntem Prozess beteiligt war, ist es für mich wichtig, meine Ansichten darzulegen, da einige von mir abgegebene Kommentare nun benutzt werden, um Richter Goldstone und seine wichtige Arbeit zu untergraben.
Иногда лидеры думают, что определенная концепция может решить большинство их проблем, но ошибочная концепция (или чрезмерно честолюбивая) может навредить.
Manchmal glauben Führungspersönlichkeiten, dass eine Vision die meisten ihrer Probleme lösen kann. Aber eine falsche - oder übermäßig ehrgeizige - Vision kann durchaus Schaden anrichten.
Экономическое переплетение может изменить расчет затрат и выгод крупного государства, как Китай, в случае, когда обратные эффекты от атаки, скажем, на энергосистему США, могли бы навредить экономике Китая.
Wirtschaftliche Verflechtungen können für ein wichtiges Land wie China die Kosten-Nutzen-Kalkulation ändern: Die Auswirkungen eines Angriffs auf das US-Stromnetz etwa könnten der chinesischen Volkswirtschaft schaden.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей.
Terroristen versuchen, ein Klima der Angst und Unsicherheit zu schaffen, das die liberalen Demokratien dazu bringt, sich durch Aufgabe ihrer eigenen Werte selbst zu schaden.
Но подобно клятве Гиппократа врачей, США и другие должны взять обет не навредить при продвижении демократии.
Wie Ärzte beim hippokratischen Eid jedoch müssen Amerika und andere sich verpflichten, bei der Förderung der Demokratie niemandem Schaden zuzufügen.
После того, как произошёл кризис, рейтинговые агентства подвергаются нападкам, и крупная регуляция, которая могла бы сильно навредить их бизнесу, обсуждается по обе стороны Атлантики.
Die Rating-Agenturen sind seit Ausbruch der Krise unter Beschuss, und auf beiden Seiten des Atlantiks werden wichtige Regulierungsmaßnahmen, die ihr Geschäft ernsthaft beeinträchtigen könnten, diskutiert.
Опасность того или иного вещества зависит от двух факторов: его собственных свойств, способных навредить, и подверженности человека их воздействию.
Das Risiko, das in einer Substanz steckt, hängt hauptsächlich von zwei Faktoren ab: von seiner inhärenten Schädlichkeit und von dem Kontakt mit ihr.
Самая очевидная причина для действий МВФ - это то, что Европа была неспособна решать свои проблемы, но зато имела достаточно власти и влияния, чтобы навредить этим Фонду.
Der offensichtlichste Grund für die Vorgehensweise des IWF ist, dass Europa seine eigenen Probleme nicht lösen konnte, aber Macht und Einfluss genug hat, um den Fonds mit hineinzuziehen.
И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности.
Und anhaltende, sich ausweitende Ungleichheit führt womöglich zu sozialen Krisen, die das Wachstum unterbrechen und der Wettbewerbsfähigkeit schaden könnten.
СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению.
Die Medien verdienen damit vielleicht Geld, aber wie die jüngsten antijapanischen Proteste zeigen, kann ein Übermaß dieses marktbedingten Chauvinismus die Interessen und das internationale Ansehen einer Nation beschädigen.
Но на родине это ему не сильно помогло, а могло и навредить.
Dies hat ihm zu Hause nicht geholfen. Tatsächlich hätte es ihm leicht schaden können.
Только сами поляки могут навредить репутации и влиятельности Польши, и можно сказать, что в последнее время они в этом преуспели.
Nur die Polen können Polens Ruf und Einfluss schaden, und man muss sagen, dass sie darin in letzter Zeit hervorragend waren.
Во внешней политике, как в медицине, важно помнить клятву Гиппократа: главное - не навредить.
So wie in der Medizin ist es in der Außenpolitik wichtig, sich auf den Hippokratischen Eid zu besinnen: Erstens, richte keinen Schaden an.

Возможно, вы искали...