навязать русский

Перевод навязать по-немецки

Как перевести на немецкий навязать?

навязать русский » немецкий

aufdrängen binden stricken häckeln aufzwingen aufhalsen

Примеры навязать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий навязать?

Субтитры из фильмов

Он хочет навязать нам безродного.
Er will uns einen vaterlosen Jungen aufzwingen.
Ты с ума сошёл, хочешь навязать людям свои чувства.
Du bist unglaublich. Du willst Leuten ihre Gefühle diktieren.
Ничего из этих обвинений нельзя навязать. Я не нарушил никаких законов.
Ich habe gegen kein Gesetz verstoßen.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Es würde Tausenden von Leuten eine Entscheidung aufgezwungen werden und wir würden ein immenses Risiko eingehen.
Нет, я не хочу ребенка, которого они мне хотят навязать.
Nein, das Baby, das man mir aufhalsen will, werde ich nicht lieben.
Мы никогда не применяли смайл-терапию, желая навязать свою волю. Если она помогает, то почему бы не попробовать?
Wir haben die Belästigungsklage noch nicht verdaut.
Они прибыли, чтобы навязать нам соглашение.
Sie sind hier, um eine Einigung zu erzwingen.
Рой, мы так поняли, ты с этим китайцем хотел навязать нам одно дельце!
He, Roy! Wir wissen, dass du mit dem Schlitzauge unter einer Decke steckst.
Извини, что мы пытались навязать тебе тех парней.
Es tut uns leid für die Jungs drängen auf Sie.
Приходите сюда и пытаетесь навязать им свои христианские ценности.
Ihr kommt hierher und versucht. sie zu zivilisieren, mit euren christlichen Werten.
Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
Dann flohen Sie, um mit Monsieur Kettering Ihr Alibi abzusprechen. Sie mussten nur noch die belastende Fälschung loswerden.
И ты пытаешься навязать это всем нам.
Du willst uns anderen nur dein Problem aufdrucken. Hey, stopp, stopp, stopp!
Надо навязать бой у острова и взять врага в клещи с моря и с воздуха. Согласен.
Wir sollten den Feind nah an die Insel treiben. und ihn mit einem Angriff von der Luft und der See in die Zange nehmen.
В качестве общих правил мы принимаем лишь те, которые все мы сможем навязать.
Und als Team können wir nur Regeln aufstellen, die wir alle durchsetzen können.

Из журналистики

Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Wir brauchen globale (oder zumindest europäische) Regeln und starke institutionelle Strukturen, um diese Regeln durchzusetzen - eine Anforderung, die sich nicht notwendigerweise auf die Finanzmärkte beschränkt.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Unterdessen wurde die Einführung einer Marktdisziplin aufgrund der Undurchsichtigkeit der Gradmesser für das Eigenkapital unmöglich.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Der Wunsch der Regierung, der Mehrheit im Land ihren Willen aufzuzwingen, ist daher potenziell gefährlich.
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы.
Die Modernisierung sollte von selbstverwalteten Menschen vorangetrieben und nicht von ausländischen Mächten verordnet werden.
Президент Намибии Сэм Наджома жалуется, что Запад хочет навязать Африке свои упадочные сексуальные ценности под видом терпимости по отношению к голубым.
Der namibische Präsident, Sam Nujoma, kritisiert, dass der Westen, unter dem Deckmantel der Toleranz gegenüber Homosexuellen, Afrika seine dekadente Sexualmoral aufzwingen möchte.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы.
Die Kubaner, Nicaraguaner und Venezolaner werden auch Funes keinen Spielraum lassen, da sie glauben, die Geschichte sei auf ihrer Seite und nun sei die Zeit gekommen, um alle in Sichtweite befindlichen Punkte zu erzwingen.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Wenn wir jemandem Demokratie aufdrängen wollen, beschmutzen wir sie.
Многие египтяне, возможно, по существу не испытывают существенных опасений по поводу Гамала Мубарака, но они считают оскорбительным то, что после 24 лет правления отца им могут навязать еще 24 года или больше правления сына.
Viele Ägypter verbinden mit Gamal Mubarak selbst nicht unbedingt irgendwelche Befürchtungen, doch sie empfinden es als beschämend, dass sie nach 24 Jahren Amtszeit des Vaters es nun mit einer ebenso langen Amtszeit des Sohns zu tun haben könnten.
Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение.
Wenn man sich dessen bewusst ist, und nicht versucht, der Union die von der gegenwärtigen amerikanischen Führung angezettelten Meinungsverschiedenheiten aufzuzwingen, liegt eine Schlussfolgerung auf der Hand.
В других сферах, таких как наука или промышленность, желание навязать свои взгляды миру встречается с сопротивлением внешней действительности.
In anderen Bereichen, z. B. in der Wissenschaft und Industrie, trifft der Impuls, der Welt die eigenen Ansichten aufzuzwingen, auf den Widerstand der äußeren Wirklichkeit.
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира.
In solchen Zeiten können energische Schritte der USA die Kämpfe beenden und einen Waffenstillstand, wenn nicht sogar Frieden, herbeiführen.
Действительно, США в течение уже более шестидесяти лет, от переворота до диктатуры, войны и санкций, постоянно пытаются навязать Ирану свою волю.
Vom Staatsstreich über die Diktatur über den Krieg bis zu Sanktionen haben die USA über 60 Jahre ununterbrochen versucht, Iran ihren Willen aufzuzwingen.
Но самой сильной альтернативой статус-кво являются мощные исламистские оппозиционные движения, у которых нет никаких реальных ответов на эти расстройства, и которые просто стремятся навязать другой аромат диктатуры.
Die machtvollste Alternative zum Status quo allerdings stellen die einflussreichen islamistischen Oppositionsbewegungen dar, die auf diese Probleme keine wirkliche Antwort wissen und lediglich danach streben, eine Diktatur anderer Couleur zu verhängen.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
Die Religion lässt sich also nicht von außen auferlegen; jeder Einzelne muss sie gemäß seinen eigenen Entscheidungen praktizieren.

Возможно, вы искали...