навязывать русский

Перевод навязывать по-немецки

Как перевести на немецкий навязывать?

навязывать русский » немецкий

aufdrängen aufzwingen binden aufhalsen zufügen werben stricken oktroyieren häckeln ankündigen

Примеры навязывать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий навязывать?

Субтитры из фильмов

Прэблу нравилось навязывать свидания многим телефонисткам.
Prebble flirtete mit vielen der Telefonistinnen. Ich dachte, es wäre eine von ihnen.
Выиграешь ты или проиграешь, Жижи, Ты не будешь навязывать нас бедному Гастону.
Ob Sie gewinnen oder nicht, wir werden Sie nicht übers Wochenende belästigen.
Уж не собираетесь ли вы ее мне навязывать?
Dachten Sie vielleicht, ich ernähre Ihre Tochter für Sie?
Не буду навязывать своего мнения. Да, ты и не послушаешь.
Ich weiß nicht, was du mit ihr vorhast.
Анна не стала рассказывать тебе, и это всем причинило вред, но я всегда поддерживаю её решения, так как считаю, что никто не вправе навязывать свою волю другим.
Dass Anna Ihnen nichts gesagt hat, hat allen geschadet. Aber ich akzeptiere Annas Verhalten immer. Ich denke, niemand hat das Recht, jemand anderem seinen Willen aufzuzwingen.
Я не собираюсь навязывать свою философию, если издатель не опубликует мою книгу. Разве ты не можешь этого понять?
Ich will meine Philosophie keinem aufzwingen, auch keinem Verleger.
Вероятно, склонны навязывать свои взгляды другим.
Und wollen vermutlich allen ihre Ansichten aufzwingen.
И придется не только платить ему за это, но еще - а это даже важнее, он будет навязывать свою точку зрения.
Man wird ihn dafür bezahlen müssen, und wichtiger noch, man muß seiner Meinung sein.
И мы вовсе не хотим навязывать это Джорджии, не так ил?
Wir wollen ihr nicht noch mehr aufhalsen.
Знаете, как не навязывать пластинку, но чтоб ее ставили?
Eine Platte muss nicht nur gepresst werden, sie muss gespielt werden.
Мне не стоило навязывать свое ханжество.
Ich war wohl ziemlich bigott.
Может, я хочу сказать твоему боссу, что если он хочет управлять бизнесом,.он не должен навязывать клиентам своего секретаря.
Wenn er zumachen will. dann hat er mit Ihnen den richtigen Mann an der Theke.
Вот только не надо навязывать нам свою замшелую философию!
Du hast dich nur auf ein flauschiges WürfeIspieI eingelassen.
Но это же не повод навязывать нам ее компанию. Мэри!
Und was gibt es Neues zu berichten aus dem Dienstbotenquartier?

Из журналистики

Так что никому в Европе не стоит опасаться того, что у Чешской республики может быть какая-то ностальгическая или особая программа, которую она собирается навязывать Союзу.
Daher braucht niemand in Europa zu befürchten, dass die Tschechische Republik einen nostalgischen oder eigenwilligen Plan verfolgt, den sie der EU aufzwingen will.
В конце концов, несмотря на стратегическую важность Бирмы при ведении дел с Китаем и на освобождение из-под домашнего ареста Аун Сан Су Чжи, США продолжают навязывать строгие санкции против страны с целью обвалить ее правительство.
Schließlich setzen die USA trotz der strategischen Bedeutung Burmas gegenüber China und der Aufhebung des Hausarrests von Aung San Suu Kyi weiterhin strenge Sanktionen gegen das Land durch, die das Ziel haben, dessen Regierung zu stürzen.
Эти размышления наводят на мысль, что развивающимся странам нельзя навязывать цели, связанные со снижением выбросов, пока они не достигнут уровня ВВП на человека, сравнимого с уровнем ВВП на человека в развитых странах.
Aus diesen Überlegungen geht hervor, dass den Entwicklungsländern keine Ziele zur Emissionsverringerung auferlegt werden sollen, bis diese mit den Industrieländern vergleichbare BIP-Werte erreicht haben.
Исторически США принадлежала ведущая роль в мире, опиравшемся на принцип, что ни одно государство не должно навязывать другим коллективные решения.
Historisch betrachtet haben die USA enorme Führungskraft in einer Welt bewiesen, die sich der Prämisse verpflichtet fühlte, wonach kein Staat anderen kollektive Entscheidungen diktieren sollte.
В таком случае, главной проблемой запрещения гомосексуальных отношений является не то, что государство использует закон, чтобы навязывать нормы морали индивидам, а то, что закон основан на ошибочном представлении о том, что гомосексуальность аморальна.
Das grundlegende Problem mit einem Verbot homosexueller Akte ist daher nicht, dass der Staat das Gesetz benutzt, um private Moral durchzusetzen, sondern dass das Gesetz auf der falschen Sicht beruht, wonach Homosexualität unmoralisch wäre.
Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
Wenn die Amerikaner ihre privilegie rte Stellung beibehalten wollen, dürfen sie sie nicht dazu missbrauchen, den Rest der Welt ihrem Diktat zu unterwerfen, sondern sie müssen sich auch um das Wohlergehen anderer Nationen kümmern.
Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
Obamas Kritiker links und rechts glauben, die USA hätten eine besondere Berufung, der Welt ihren Willen aufzuerlegen.
Они уже привыкли в последние годы заключать сделки между собой и навязывать их в той или иной мере десятерым непостоянным членам.
Die ständigen Mitglieder haben sich in den vergangen Jahren daran gewöhnt, untereinander Vereinbarungen zu treffen und diese den zehn nichtständigen Mitgliedern mehr oder weniger überzustülpen.
Но им бы не позволили навязывать свое желание своим партнерам.
Aber es werde ihnen nicht gestattet, ihren Partnern in der Union ihren Willen aufzuzwingen.
Опыт с КПН говорит не о том, что реформы невозможны, а о том, что их нельзя навязывать в одностороннем порядке.
Die Erfahrungen mit dem CFE zeigen nicht, dass Reformen unmöglich sind, sondern dass man sie nicht einseitig oktroyieren kann.
По крайней мере, тогда бы у них было меньше желания навязывать его родителям узколобые моральные представления спортивного мира.
Vielleicht wären sie dann zumindest weniger geneigt, den Eltern die engstirnige moralische Position der Sportwelt aufzuerlegen.
Однако когда экономика нестабильна, кредиторы - и те, кого радует перспектива дефолта - могут навязывать свои желания всем остальным.
Gerät die Wirtschaft allerdings ins Wanken, können die Kreditgeber - und diejenigen, die bereit sind, die Aussicht auf Bankrott in Betracht zu ziehen - allen anderen ihren Willen aufzwingen.
В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим.
In den westlichen Ländern, besonders in den USA, haben die Menschen die Tendenz, zu viel vorauszusetzen, wenn es darum geht, anderen die Demokratie - d. h. zunächst einmal Wahlen - zu bringen.
Мы не можем навязывать экологический ритм людям, которые беднее нас, если мы разбогатели именно благодаря тому, что освободили себя от этого ритма.
Wir können Menschen, die ärmer sind als wir, keinen ökologischen Rhythmus auferlegen, wenn uns genau die Tatsache, dass wir uns von diesem Rhythmus befreit haben, reicher gemacht hat.

Возможно, вы искали...