наш русский

Перевод наш по-немецки

Как перевести на немецкий наш?

наш русский » немецкий

unser unsere unserer unseres mein der unsrige der unsere

Примеры наш по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий наш?

Простые фразы

Наш мир - сумасшедший дом.
Die Welt ist ein Irrenhaus.
Наш дядя купил нам билеты в кино.
Unser Onkel hat uns Kinokarten gekauft.
Наш мир - всего лишь маленькая часть Вселенной.
Unsere Welt ist nur ein kleiner Teil des Universums.
Наш учитель живёт в конце улицы.
Unser Lehrer lebt am Ende der Straße.
Учитель возбудил наш интерес.
Der Lehrer hat unser Interesse geweckt.
Наш ресторан - лучший.
Unser Restaurant ist das beste.
Наш родной язык - японский.
Unsere Muttersprache ist Japanisch.
Японский - наш родной язык.
Japanisch ist unsere Muttersprache.
Наш учитель задаёт нам много домашних заданий.
Unser Lehrer gibt uns viele Hausaufgaben auf.
Наш учитель много задаёт нам на дом.
Unser Lehrer gibt uns viele Hausaufgaben auf.
Наш учитель много нам задаёт.
Unser Lehrer gibt uns viele Hausaufgaben auf.
Наш учитель живёт в самом конце улицы.
Unser Lehrer wohnt am äußersten Ende der Straße.
Наш холодильник сломался.
Unser Kühlschrank ist kaputt.
Наш сын погиб на войне.
Unser Sohn ist im Krieg umgekommen.

Субтитры из фильмов

Наши дети твоя работа. Наш брак твоя работа.
Unsere Kinder sind dein Job und unsere Ehe auch.
Даже наш начальник Прайсинг сейчас здесь.
Sogar unser hoher Chef, Herr Preysing, wohnt hier.
Наш поезд завтра утром.
Und morgen in aller Frühe fahren wir fort.
Наш поезд?
Tatsächlich?
Наш народ требует этого.
Das fordert unser Volk.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Hätten Sie die Revolution früher begonnen, hätte ich Freedonia unter unsere Flagge stellen können.
Но как? В доме миссис Тисдэйл есть наш человек, мисс Маркал.
Wir haben einen Gast bei Mrs. Teasdale, Miss Marcal.
Это же наш последний запас воды!
He, das ist unser einziges Wasser.
Наш разговор уже давно мог бы закончиться.
Unsere Unterhaltung hätte längst enden können.
И мы тоже, в смысле наш Шерлок тоже.
Wir auch, ich meine, unser Sherlock hier.
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Nachdem unser Held Wynant ermordet hatte, kam ihm eine brillante Idee.
Точно. И наш герой испугался.
Und unser Held bekam Angst.
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
Unser Held hatte Nunheim für sein Schweigen bezahlt.
Все, даже наш сообразительный друг Гилд, подумали, что Винант жив и он - убийца.
Alle, sogar unser cleverer Freund Guild, dachten, dass Wynant lebe und der Mörder sei.

Из журналистики

Это один из многих знаков за последнее время, что наш климат меняется и что наша планета теплее, чем она была на протяжении очень долгого времени.
Das ist eines der vielen dramatischen Anzeichen, dass sich unser Klima ändert und unser Planet wärmer ist, als dies lange Zeit der Fall war.
Наш мир остается слишком милитаризованным.
Unsere Welt ist übermilitarisiert.
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух.
Im Sommer 1994, als die Hutus die Tutsis zu Hunderttausenden abgeschlachtet hatten, gewann unsere Sache an Dringlichkeit, und mit ihr wuchs unser Kampfgeist.
Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
Unser Politikansatz würdigt diesen humanen und realistischen Pragmatismus, denn nur er bietet die Chance, Stabilität und Wandel gegen die Versuchungen der Wechselbäder von Fortschrittseuphorie und Zunkunftsangst dauerhaft zu ermöglichen.
Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане.
In Guinea, Kenia und Kirgisien haben wir damit gute Erfahrungen gemacht.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу.
Den Menschen im Kaukasus weist die Türkei den Weg nach Europa.
Конечно, лучшей защитой является наш самоконтроль.
Die beste Verteidigung allerdings ist natürlich unsere eigene Selbstbeherrschung.
Изучение людей с нарушениями амигдалы по причине неврологических заболеваний или как последствие хирургического вмешательства для предотвращения эпилепсии, показывают, что наш мозг также работает по подобной основной схеме.
Untersuchungen an Menschen, deren Amygdala aufgrund neurologischer Krankheiten oder als Folge eines chirurgischen Eingriffs zur Behebung von Epilepsie Schäden aufwies, zeigen, dass unsere Gehirne auf dieselbe grundlegende Weise arbeiten.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Letzten Endes hängt unser Vorankommen von der Entschlossenheit aller ab, das Leben der 1,5 Milliarden Menschen zu verändern, das von Gewalt, Konflikten und Unsicherheit überschattet ist.
Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
Hier liegt der wahre Test der Zusammenarbeit, denn unserer Erfolg ist davon abhängig, dass wir für eine angemessene Interaktion und den Fluss von Erkenntnissen zwischen den entsprechenden Diensten und den Finanz- und Banksektoren sorgen.
Но не менее жестким должен быть наш подход и к причинам терроризма.
Sie muss jedoch genauso hart gegen die Ursachen des Terrorismus vorgehen.
Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену.
Wir haben unser Organisationsprinzip verloren, und keine andere Idee hat es ersetzt.
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах.
Es war nicht einfach zu leben, ohne zu wissen, wer wir sind, und es wurde sogar noch schwieriger so zu leben, als wir unsere Welt einstürzen sahen.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Unsere atlantische Allianz hat im Laufe der Jahre schon manch schwere Zeit durchgemacht, aber es gelang uns immer, auch für die schwierigsten Probleme eine Lösung zu finden.