нельзя русский

Перевод нельзя по-немецки

Как перевести на немецкий нельзя?

Примеры нельзя по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий нельзя?

Простые фразы

Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
Нельзя ожидать всего от школы.
Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
Жалко, что нельзя покупать чудеса как картошку.
Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
В крупных городах нельзя заблудиться, повсюду есть карты.
In großen Städten kann man sich nicht verirren, dort gibt es überall Karten!
По тротуару нельзя ездить на велосипеде.
Man sollte nicht auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren.
Нельзя купить счастье.
Glück kann man nicht kaufen.
Нельзя верить ни одному слову из того, что он говорит.
Du kannst kein Wort von dem glauben, was er sagt.
Нельзя говорить с набитым ртом.
Man soll nicht mit vollem Mund sprechen.
Без воздуха нельзя прожить и десяти минут.
Ohne Luft kann man nicht einmal 10 Minuten überleben.
В лифте нельзя курить.
In einem Fahrstuhl dürfen Sie nicht rauchen.
Ему нельзя доверять.
Ihm kann man nicht trauen.
Ему нельзя доверять.
Man kann ihm nicht vertrauen.
Нельзя делать два дела одновременно.
Man kann nicht zwei Dinge gleichzeitig tun.
Нельзя делать два дела одновременно.
Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun.

Субтитры из фильмов

Нельзя избежать смерти дня.
Erinnerst du dich noch, wie wir beide gestritten haben?
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Aber ich kann ihn nicht zwingen, mich zu sehen. Doch.
Никогда нельзя доверять вслепую.
Tests finden nur, wonach man sucht.
Точно больше ничего нельзя сделать?
Bist du sicher, dass man nichts machen kann?
Её нельзя увозить.
Sie darf hier nicht weggehen.
Я сказал нельзя. Вы что, не слышите?
Ich sagte doch, dass Sie das nicht dürfen.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.
Und nichts wird in oder aus der Chesapeake Bay geschmuggelt, ohne dass Rolph Cisco davon weiß.
Ты недостойная мать, ему нельзя быть с тобой.
Du warst eine schlechte Mutter. Es reicht.
Мне нельзя появляться рядом с ним.
Ich darf nicht in seine Nähe.
Напрасно. Так нельзя.
Aber dazu haben Sie kein Recht.
Нельзя.
Oh nein.
Нельзя сразу сблизиться.
Man kann nicht so im Handumdrehen intim werden.
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Ich kann mit Ihnen nach England fahren und so, aber. Ich finde, man muss sehen, dass nichts davon an einem hängen bleibt.
Сейчас нигде нельзя чувствовать себя в безопасности.
Würden Sie mir das Salz reichen?

Из журналистики

Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Meine Gastgeber entgegneten, dass sie mit China mithalten müssten.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Allerdings kann eine Erneuerung dieser Art nicht den internationalen Marktkräften überlassen werden, da die Resultate möglicherweise nicht unbedingt positiv für die europäische Landwirtschaft und Gesellschaft wären.
Прогноз погоды также нельзя сделать на далекое будущее, но, по крайней мере, у синоптиков есть точные математические модели.
Auch die Meteorologen können keine weit in die Zukunft reichenden Prognosen erstellen, doch verfügen sie zumindest über präzise mathematische Modelle.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Но права человека нельзя отождествлять с демократией.
Aber Menschenrechte sollten nicht mit Demokratie verwechselt werden.
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
Dies lässt sich meist nicht über Nacht ändern.
Этот вывод нельзя забывать, когда речь идет о высоко взлетающих экономиках развивающихся стран, особенно в Азии - в настоящее время в наиболее быстро растущем регионе мира и лидере процесса, который сейчас многие называют двухскоростным миром.
Diese Schlussfolgerung dürfte den erfolgreichen Schwellenländern, insbesondere in Asien - der weltweit schnellstwachsenden und derzeit führenden Region in dem, was man heute als Welt der zwei Geschwindigkeiten bezeichnet -, nicht entgangen sein.
Только строительством большего количества больниц нельзя решить проблему. Также необходимо изменить глубоко укоренившееся презрение к женщинам.
Die Lösung liegt nicht darin, einfach mehr Krankenhäuser zu bauen, sondern etwas an der tief verwurzelten Geringschätzung von Frauen zu ändern.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf eine besondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integration behindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalb des Blocks verstärken darf.
Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
Eine solche Solidarität sollte nicht als etwas verstanden werden, dass nur in Zeiten der Erschütterung auszuüben ist.
Но нельзя и дальше гарантировать то, что другие страны-члены Евросоюза будут автоматически ратифицировать те соглашения, которых они достигли между собой, в качестве путеводной звезды для осуществления общей политики в разных областях.
Doch kann man nicht mehr länger als selbstverständlich hinnehmen, dass andere EU-Länder automatisch die Abkommen ratifizieren, die diese beiden unter sich als Leitstern der gemeinsamen Politik zuwege gebracht haben.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
Bei der einen handelt es sich um eine Lehre aus der Geschichte: Russlands strategische Interessen hier können nicht ignoriert werden.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Zudem ist Kunderas Fall kaum einmalig.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
Doch die jetzige Krise enthüllt die grundsätzlichen Unzulänglichkeiten solcher Berichte zu einem Grad, dass die Erfahrungen der Benutzer mit den Drogen keinesfalls glaubwürdig wieder übergangen werden können.

Возможно, вы искали...