чет | ет | не | сет

нет русский

Перевод нет по-немецки

Как перевести на немецкий нет?

Примеры нет по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий нет?

Простые фразы

У меня нет слов.
Ich finde keine Worte.
Нет, не я, а ты!
Nein, ich bin es nicht, du bist es!
У меня нет учетной записи на этих форумах.
Ich habe kein Konto in diesen Foren.
Нет, это не мой новый бойфренд.
Nein, er ist nicht mein neuer Freund.
Во мне нет тяги к путешествиям.
Ich habe nicht viel von einem Reisenden.
У меня нет никого, кто бы со мной поехал.
Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde.
Ты решишь, пойдём ли мы туда или нет.
Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht.
Эх, у меня может быть и нет денег, но у меня всё ещё есть гордость.
He, ich habe vielleicht kein Geld, aber ich habe immer noch meinen Stolz.
Нет сомненья: вселенная бесконечна.
Zweifellos ist das Universum unendlich.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
В мире есть 10 типов людей: те, которые понимают двоичную систему счисления, и те, которые нет.
Es gibt 10 Arten von Menschen in der Welt: die, die das Binärsystem verstehen, und die, die es nicht verstehen.
К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
Расписание - это паспорт для времени, однако если нет расписания, то нет и времени.
Ein Stundenplan ist ein Ausweis für die Zeit, nur, wenn man keinen Stundenplan hat, ist die Zeit nicht da.
Расписание - это паспорт для времени, однако если нет расписания, то нет и времени.
Ein Stundenplan ist ein Ausweis für die Zeit, nur, wenn man keinen Stundenplan hat, ist die Zeit nicht da.

Субтитры из фильмов

Нет нужды спасать командующего отрядом Зеро.
Die Chefin der Zero-Truppe muss nicht mehr fliehen.
Тебя там больше нет, теперь ты с нами.
Da bist du nicht mehr. Du bist bei uns.
Нет, нет. Прошу, продолжайте.
Lasst euch nicht stören.
Нет, нет. Прошу, продолжайте.
Lasst euch nicht stören.
Нет, правда. Я здесь по той же причине, что и вы.
Ich bin aus denselben Gründen hier.
Я тоже могу. То есть могу поехать с тобой, поддержать. Нет.
Ich kann dich begleiten, wenn du Unterstützung brauchst.
Ага, слушай, нет, это. было твоё Восхождение, понимаешь?
Hey, weißt du. So ist A.L.
Ты знаешь, я помню, мне тоже казалось, что я парю. Нет!
Weißt du, ich hatte auch das Gefühl zu schweben.
Нет, мне не казалось, что я парю.
Nein, ich hatte nicht nur das Gefühl.
Нет уж, мы обсудим.
Wir müssen reden.
Нет, ты не понимаешь, я. я не могу!
Du verstehst es nicht.
Нет, можешь.
Ich kann nicht!
Ничего ты не начал, Хоук, потому что нет никакой Лестницы.
Nein, du steigst gar nichts rauf. Es gibt nämlich gar keine Leiter!
Я знаю, вашей вины в этом нет. Вы жертвы жителей Кларксвилля.
Sie sind nur die Opfer der Leute aus Clarksville.

Из журналистики

Даже в наше время владение атомной бомбой разделяет страны на два класса: отдельные государства, которые ее имеют, и все остальные, у которых ее нет.
Die Verfügung über diese Waffe teilt bis heute die globale Staatenwelt in zwei Klassen ein, in die wenigen Nuklearmächte und die vielen Habenichtse.
И многие умирают просто потому, что нет лекарства или вакцины, поскольку на лечение болезней бедных в мире направляется слишком малая часть ценного исследовательского таланта и слишком ограниченные ресурсы.
Und viele Menschen sterben, weil es keine Behandlung für ihre Krankheit oder Impftstoffe gibt. Der Grund dafür ist, dass nur ein geringer Teil der wertvollen Forschungsarbeit und der Ressourcen für die Krankheiten der Armen aufgewendet werden.
У ЕС, конечно же, нет значительного централизованного налогового органа власти, поэтому данный ключевой автоматический стабилизатор, в принципе, отсутствует.
Europa verfügt über keine zentrale Steuerbehörde, weswegen dieser entscheidende automatische Stabilisator im Wesentlichen fehlt.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
Einige europäische Wissenschaftler versuchten zu argumentieren, dass es keine Notwendigkeit für Fiskaltransfers amerikanischer Prägung gebe, weil jeder gewünschte Grad an Risikoteilung theoretisch über die Finanzmärkte erreicht werden kann.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Sobald er das weiß, ist es an ihm eine Entscheidung zu treffen, denn nur er kann die Bedeutung beurteilen, die seine Reise hat und diese gegen das Risiko abwägen, das er eingeht.
В этом нет ничего удивительного, так как ранее уважаемые фирмы показали, что они недостаточно понимали как сами инструменты, которыми они пользовались, так и риски, которые они на себя взяли.
Das ist kaum überraschend, da zuvor angesehene Firmen offenbarten, dass sie die Titel, mit denen sie selbst handelten, oder die Risiken, die sie auf sich nahmen, nicht vollständig verstanden.
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Es scheint nicht so, da auch sehr vertrauensvolle Menschen ein niedrigeres Einkommen als der Durchschnitt aufweisen.
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин.
NEW HAVEN: Nur wenige Ökonomen haben die gegenwärtige Wirtschaftskrise vorhergesagt, und über ihre letztlichen Ursachen herrscht weitgehende Uneinigkeit.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Schuldenkrisen neigen dazu, aus heiterem Himmel zu kommen, und treffen Länder, deren Schuldenkurve keinen Raum für Fehler oder ungeplante Widerstände lässt.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
Tatsächlich besteht hier kein inhärenter Konflikt, vorausgesetzt, wir begreifen, dass für das Wachstum in den Entwicklungsländern nicht das Ausmaß ihrer Handelsüberschüsse wichtig ist und nicht einmal ihr Exportvolumen.
А почему нет?
Und warum sollten sie das nicht?
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Dies sollten die weltweiten Ratgeber im Auge behalten, wenn sie Staatsführern ferner Länder Hilfe zu Problemen anbieten, mit denen sie selbst wenig oder gar keine eigene Erfahrung haben.
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Andererseits wäre es gefährlich naiv zu glauben, dass die Ausübung von Macht und die Fähigkeit, andere einzuschüchtern, unnötig wären.