никакой русский

Перевод никакой по-немецки

Как перевести на немецкий никакой?

никакой русский » немецкий

kein keinerlei nicht keiner keine

Примеры никакой по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий никакой?

Простые фразы

Нет у меня никакой кошки.
Ich habe keine Katze.
Я не вижу никакой разницы.
Ich sehe keinen Unterschied.
Никакой план мне не кажется интересным.
Kein Programm scheint mir interessant.
Никакой из шаров не жёлтый.
Keiner der Bälle ist gelb.
Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.
Mary, diese Schelmin, klebte ihren Namen an den Anfang dieses Satzes, um Tom dieses Monopol nicht zu lassen, obwohl das gar nicht nötig war.
Я думаю, никакой он не адвокат.
Ich denke, dass er kein Rechtsanwalt ist.
То, что ты сейчас говоришь, не играет никакой роли.
Das, was du sagst, spielt jetzt keine Rolle.
Она не чувствовала никакой жалости.
Sie empfand keinerlei Mitleid.
Том говорит, что ему не нужно никакой девушки.
Tom sagt, er wolle keine Freundin.
У меня нет никакой системы.
Ich habe kein System.
Мы не ждём от тебя никакой помощи.
Wir erwarten von dir keine Hilfe.
Я не хочу никакой жалости.
Ich will kein Mitleid.
Хороший совет я всегда передаю дальше. Это единственное, что с ним можно сделать. Для себя самого от него никогда не бывает никакой пользы.
Einen guten Rat gebe ich immer weiter. Es ist das Einzige, was man damit machen kann. Für einen selbst hat er nie irgendwelchen Nutzen.
Я не взял с собой никакой тёплой одежды.
Ich habe keine warme Kleidung mitgebracht.

Субтитры из фильмов

Ничего ты не начал, Хоук, потому что нет никакой Лестницы.
Nein, du steigst gar nichts rauf. Es gibt nämlich gar keine Leiter!
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Du denkst vielleicht, ich ziehe daraus eine gewisse Befriedigung, tue ich aber nicht, weil nichts. keine Verurteilung, keine Strafe, keine Vergeltung jemals das ausgleicht, was du mir angetan hast.
Я - никакой.
Ich bin erledigt.
Не вижу никакой схожести.
Ich sehe keine Ähnlichkeit.
И на это раз не будет никакой отсрочки исполнения приговора от губернатора.
Und dieses Mal gibt es keine Gnade.
Никакой благотворительности.
Keine milden Gaben.
И нет никакой луны.
Es gibt keinen Mond.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Es hat ja auch keine Eile.
Никакой ошибки. Я знаю майора 20 лет.
Nein, ich kenne den Major seit mehr als 20 Jahren.
К черту, барышня! Вы знаете, что у Вас нет никакой тети.
Sie haben doch gar keine Tante!
Никакой наблюдательности.
Schlechtes Gedachtnis.
Нет никакой необходимости оставаться на Юге.
Keinen Sinn, sich den Süden um die Ohren schlagen zu lassen.
А ради чего? Награды никакой.
Und was bringt es uns ein?
Тут вопрос личного характера. Никакой связи с философией социализма или политикой.
Es ist eine persönliche Sache und hat nichts mit Politik zu tun.

Из журналистики

Но не может быть никакой нейтральности, когда вы стоите меджду убийцами и жертвами, и все же именно поисками нейтралитета занимались в Боснии контролируемые ООН силы.
Zwischen Mördern und Opfern kann es aber keine Neutralität geben - und doch versuchten die UN-Truppen in Bosnien genau das.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
In Wirklichkeit haben die gewöhnlichen Bürger in zu vielen Ländern gar nichts von diesem Geld. Vielmehr tragen sie die Hauptlast der durch den Bergbau und andere Bohraktivitäten verursachten ökologischen und sozialen Kosten.
Неравенство в уровне доходов достигло исторических высот, но богатые заявляют о том, что не несут никакой ответственности перед остальным обществом.
Die Einkommensungleichheit ist so hoch wie nie, aber die Reichen behaupten, sie hätten keine Verantwortung für den Rest der Gesellschaft.
Пример последних недель не дает нам никакой причины быть оптимистичными по поводу того, что законодатели США поднимутся выше того, что выгодно их партиям, и зададутся вопросом о том, что лучше для Америки.
Die Erfahrung der letzten Wochen gibt uns keinen Grund für die optimistische Annahme, dass die US-Gesetzgeber sich über politisches Partisanentum erheben und sich fragen könnten, was eigentlich das Beste für Amerika ist.
На самом же деле это никакой не социализм, а задел для долголетия корпоративной политики, отстаивающей мощное социальное обеспечение.
In Wahrheit ist dies kein Sozialismus, sondern eine Ausweitung des lange bestehenden wohlfahrtsstaatlichen Handelns zugunsten der Unternehmen.
Экономический рост - это замечательно, а инфляция - просто ужасно; никакой центральный банк не сможет избежать необходимости выбора: он обязан восстановить стабильность цен, пусть даже в жертву будет принесен рост экономики.
Wachstum ist wunderbar, Inflation ist furchtbar, und eine Zentralbank kann nicht umhin zu wählen: Sie muss die Preisstabilität selbst dann wiederherstellen, wenn es die Opferung von Wachstum bedeutet.
В отличие от ситуации 30 лет назад, в настоящее время в огромной бюрократической системе Китая нет никакой сильной силы для проведения политических реформ.
Anders als vor 30 Jahren gibt es in Chinas enormem Verwaltungsapparat heute keine starke Kraft, die für politische Reformen eintritt.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги.
Die armen Bauern verwenden ihre eigene Saat der vorhergehenden Saison; es fehlt ihnen an Dünger; sie sind von Niederschlägen abhängig, statt zu bewässern, und nutzen - abgesehen von ihren traditionellen Hacken - kaum mechanische Geräte.
На самом деле, последний опрос, проведенный Евробарометром относительно лиссабонской стратегии, показал, что европейская общественность не видит практически никакой связи между политикой Евросоюза и развитием конкурентоспособности в экономике.
In der Tat stellte die letzte Eurobarometer-Umfrage zur Lissabon-Strategie fest, dass die europäische Öffentlichkeit einen geringen Zusammenhang zwischen EU-Politik und wirtschaftlicher Wettbewerbsfähigkeit sieht.
Нет никакой причины, почему того же нельзя добиться и на Ближнем Востоке.
Es gibt keinen Grund, warum das gleiche Ergebnis nicht im Nahen Osten erzielt werden könnte.
Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС.
Obwohl bislang keine Initiative vorgelegt wurde, um diese Probleme zu bewältigen, wird die Frage mit Sicherheit zum Diskussionsgegenstand innerhalb der EWU.
В конце концов, МУС сам по себе не располагает никакой возможностью арестовать кого-либо в Судане, тем более главу государства, стоящего во главе вооружённых сил страны.
Schließlich verfügt das Gericht über keine eigene Möglichkeit, irgendjemanden im Sudan zu verhaften, insbesondere wenn es sich um ein Staatsoberhaupt handelt, das die bewaffneten Streitkräfte des Landes befehligt.
Законы, запрещающие проституцию, не приносят никакой видимой пользы и могут даже принести вред.
Gesetze, die die Prostitution verbieten, bewirken offenkundig wenig Gutes und sind möglicherweise sogar schädlich.
Смерть Арафата может означать начало этого процесса, но переход власти к новому палестинскому руководству может потребовать многие годы, и нет никакой гарантии, что это руководство будет умеренным.
Arafats Tod könnte der Beginn eines derartigen Prozesses sein, aber der Übergang zu einer neuen palästinensischen Führung könnte Jahre dauern und es gibt keine Garantie, dass es sich dabei um eine gemäßigte Führung handeln wird.

Возможно, вы искали...