нужно русский

Перевод нужно по-немецки

Как перевести на немецкий нужно?

Примеры нужно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий нужно?

Простые фразы

Мне нужно идти спать.
Ich muss schlafen gehen.
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
Zum Lernen sollte man nicht gezwungen werden. Zum Lernen sollte man ermutigt werden.
Мне нужно идти спать.
Ich muss ins Bett gehen.
Мне нужно задать тебе глупый вопрос.
Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
Жаль, что мне не нужно сбрасывать вес.
Es ist schade, dass ich nicht abnehmen muss.
В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben.
Мне нужно больше времени.
Ich brauche mehr Zeit.
Большинство людей рано встают очень неохотно, даже если им нужно.
Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
Всё, что нужно знать о жизни, я узнал от снеговика.
Alles, was man über das Leben wissen muss, habe ich von einem Schneemann gelernt.
Мне нужно идти спать.
Ich muss zu Bett gehen.
Мне нужно написать письмо. У тебя есть бумага?
Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier?
Чтобы вычислить объём, нужно длину умножить на ширину, а затем на высоту.
Um das Volumen zu berechnen, muss man die Länge mit der Breite multiplizieren und dann mit der Tiefe.
Нам нужно много спать.
Wir brauchen viel Schlaf.
Нужно ли, чтоб я объяснял ему причину?
Ist es notwendig, dass ich ihm den Grund erkläre?

Субтитры из фильмов

Нужно быть более реалистичным.
Vielleicht sollten wir realistischer sein.
Тебе нужно двигаться.
Du musst dich bewegen.
Эдди, что ты тут делаешь? Мне нужно поговорить с моим сыном, Кэл.
Eddie, was tust du hier?
Нужно ехать в больницу.
Wir müssen ins Krankenhaus.
Им нужно было укрытие для этого вертолёта.
Dort müssen sie den Hubschrauber entsorgt haben.
Нужно сократить расходы.
Wir müssen billiger wirtschaften.
Но с дисциплиной нужно строже, строже, строже!
Nur etwas straffer, straffer, straffer!
Нам ничего не нужно!
Wir wollen nichts!
Пожалуйста, нам нужно быть в театре к шести, иначе нас всех уволят.
Bitte. Wir müssen um 18:00 Uhr im Theater sein. Sonst verlieren wir unser Engagement.
Но врачи говорят, что тебе нужно уехать.
Aber der Doktor sagt, dass du weg musst.
Вам лучше уйти, мне нужно переодеться.
Gehen Sie besser. ich muss mich umziehen.
Тебе нужно воспитывать Джонни.
Und du musst auf Johnny aufpassen.
Нам нужно сегодня уезжать? - Да.
Wir müssen heute zurück, nicht wahr?
И никакое другое желание тебе не было нужно?
Du wolltest nichts anderes, oder?

Из журналистики

Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
Die dort vollbrachten wissenschaftlichen Durchbrüche haben dazu beigetragen, die Welt zu ernähren und wir brauchen mehrere dieser Zentren.
Нам нужно изменить поток информации в век Интернета.
Wir müssen den Informationsfluss des Internetzeitalters ändern.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Um die heutige Finanz- und Wirtschaftskrise zu bändigen, wird Europa auch die Zusammenarbeit fortsetzen müssen, die es bis zu diesem Punkt gezeigt hat.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
Beim Nachdenken über neue Kredite sollte sichergestellt werden, dass sich ihr Nutzen so integrativ wie möglich auswirkt.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Die Vorkommnisse in der UN-Schutzzone Srebrenica im Juli 1995 sind sehr vielschichtig und wollte man einen präzisen Bericht darüber, würde man wahrscheinlich wie im Film Rashomon nur unterschiedliche individuelle Schilderungen der grausamen Tat bekommen.
Рекламодателям нужно будет работать больше, чтобы завладеть вниманием своей основной аудитории.
Werbetreibende werden härter daran arbeiten müssen, die Aufmerksamkeit ihrer Kernzielgruppe zu erringen.
Американским зомби-потребителям нужно починить свой поврежденный баланс, а рабочим США надо совместить свои новые навыки со своими новыми местами работы.
Amerikas finanzschwache Verbraucher müssen ihre beschädigten Bilanzen in Ordnung bringen, und die amerikanischen Arbeiter müssen neue Fertigkeiten mit neuen Arbeitsplätzen zur Deckung bringen.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
И им нужно дать оружие и личный состав для выполнения этой работы.
Und sie sollten die erforderlichen Hilfsmittel und die Personalstärke erhalten, um diesen Auftrag zu erfüllen.
Чтобы достичь это, Афганистану нужно больше помощи на развитие.
Um dies zu erreichen, braucht Afghanistan mehr Entwicklungshilfe.
Мусевени считал, что молодым воинам нужно было не только военное искусство, но и политическое осознание цели, за которую они боролись - конец жадности и самообману африканского руководства, которое пришло к власти после получения независимости.
Museveni war der Überzeugung, junge Kämpfer benötigten nicht nur militärische Fähigkeiten, sondern auch eine politische Überzeugung, weshalb sie kämpften - nämlich um die Gier und Selbsttäuschung der Führung in Afrika nach der Unabhängigkeit zu beenden.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
In jedem Fall haben sich beide Institutionen für vieles zu rechtfertigen - und die Darlehensvereinbarungen weisen eine Schiedsklausel auf, die sie zur Rechenschaft zieht.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие.
Man muss sie mit großer Effizienz abbauen und danach streben, dabei die Auswirkungen auf die Umwelt möglichst gering zu halten.

Возможно, вы искали...