один русский

Перевод один по-немецки

Как перевести на немецкий один?

Один русский » немецкий

Odin

Примеры один по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий один?

Простые фразы

Это потому, что ты не хочешь быть один.
Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.
Я сказал им послать мне ещё один билет.
Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken.
Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat. Und es bringt nichts.
Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.
Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn.
Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.
Wenn du nicht allein bleiben willst, kann ich dir Gesellschaft leisten.
На всём острове есть только один магазин.
Es gibt nur einen Laden auf der ganzen Insel.
Иногда мой дед говорит сам с собой, когда он остаётся один.
Mein Großvater spricht manchmal mit sich selbst, wenn er allein ist.
У меня один брат.
Ich habe einen Bruder.
Я бы не хотел идти туда один.
Ich würde da nicht ganz alleine hingehen.
Нью-Йорк - один из самых больших городов мира.
New York ist eine der größten Städte der Welt.
У неё один сын и две дочери.
Sie hat einen Sohn und zwei Töchter.
Дайте мне ещё один шанс.
Gebt mir noch eine Chance.
Дайте мне ещё один шанс.
Geben Sie mir noch eine Chance.

Субтитры из фильмов

У нас один час.
Wir haben eine Stunde.
Номер дельта, сьерра, четыре, пять, один.
Nummer Delta, Sierra, 4-5-1. Die Leitung ist sicher.
Три, два, один.
Wir rücken an. Auf drei. Drei, zwei, eins.
Вот грешника кидают в огонь под один из котлов.
Ein Sünder wird direkt ins Feuer geworfen das unter einem der Kessel brennt.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Und ein Scheiterhaufen nach dem anderen brannte in der Stadt bis die Richter eines Tages zur nächsten Stadt zogen.
Вы понимаете, что ни один ребёнок не уцелел?!
Ist Ihnen klar, dass nicht ein Kind überlebt hat?
Один, два.
Eins, zwei.
Один мой друг уехал из города, его квартира пустует.
Ein Freund ist gerade weg, seine Wohnung ist leer.
Хотел бы я, чтобы ты услышала один из этих докладов.
Sie sollten hören, was die Leute über sie sagen.
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
In Savannah war ich ihr nur einen Tag hinterher.
Один взрослый и один детский.
Ein Erwachsener, Ein Kind. Schlafwagen. Moment.
Один взрослый и один детский.
Ein Erwachsener, Ein Kind. Schlafwagen. Moment.
Мистер Крингеляйн займет номер сто семьдесят шесть, один из самых дорогих.
Herr Kringelein bekommt das Zimmer 176. Das ist eins unserer teuersten Zimmer. Sehr schön gelegen zur Straßenfront, mit eigener Bar.
А я ем только один раз в день.
Ich esse täglich nur einmal und Tee verdirbt den Appetit.

Из журналистики

На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Kurzzeitig waren zahlreiche prominente Personen - wie beispielsweise Albert Einstein - der Meinung, dass nur eine Weltregierung in der Lage wäre, den globalen Frieden sicherzustellen.
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни.
Stimmt dies, so hat Sarkozy eine einmalige romantische Chance vertan.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Eine dieser Arten, der Granatbarsch, wird erst seit ca. einem Vierteljahrhundert kommerziell gefischt, ist jedoch bereits jetzt durch die Fischerei vom Aussterben bedroht.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов.
Es besteht wenig Zweifel daran, dass der Klimawandel eines der größten Risiken für die Lebensfähigkeit der Arten darstellt.
Еще один перекос МВФ в сфере бухучета связан со стабилизационными фондами.
Eine zweite Verzerrung durch die IWF-Buchführung betrifft die Stabilitätsrücklagen.
Это значило бы отправиться в один город, но с разной скоростью передвижения.
Das würde voraussetzen, dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind.
Глобальное потепление - один из тех редких случаев, когда научное сообщество больше опасается возможных последствий, нежели большинство населения.
Die Erderwärmung ist einer der seltenen Fälle, bei dem die Wissenschaftler mehr Angst vor dem haben, was passieren könnte, als die breite Öffentlichkeit.
Более справедливое налогообложение положительно повлияет на управление - еще один важный инструмент мобилизации внутренних ресурсов.
Eine gerechtere Besteuerung hätte positive Auswirkungen auf die Regierungsführung, die ein weiteres bedeutendes Instrument für die Mobilisierung nationaler Ressourcen darstellt.
Это один из многих знаков за последнее время, что наш климат меняется и что наша планета теплее, чем она была на протяжении очень долгого времени.
Das ist eines der vielen dramatischen Anzeichen, dass sich unser Klima ändert und unser Planet wärmer ist, als dies lange Zeit der Fall war.
И следует усвоить еще один урок.
Und noch eine Lehre ist zu ziehen.
У развитых стран есть один аргумент, но он не убедительный.
Die Industriestaaten haben ein Argument - das aber nicht sehr überzeugend ist.
Мы понимаем, что наша роль в этом великом объединении не обозначится за один день.
Wir wissen, dass unser Teil an diesem großen Gebäude nicht über Nacht errichtet wird.
Сегодня ни один из этих факторов не имеет прежней значимости.
All dies trifft heute nicht mehr zu.
Если политики будут неохотно обращать внимание на обязательность структурного исправления, то результатом станет еще один приступ паники по поводу экономического роста - или что-то похуже.
Und da die Politik zögert, sich auf die Notwendigkeit einer strukturellen Heilung zu konzentrieren, wird das Ergebnis eine neuerliche Wachstumspanik sein - oder Schlimmeres.

Возможно, вы искали...