отделять русский

Перевод отделять по-немецки

Как перевести на немецкий отделять?

Примеры отделять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отделять?

Субтитры из фильмов

Если он промахнется, то счастливчика Гилмора будет отделять от победы всего два удара.
Falls er verfehlt, kann Happy mit zwei Schlägen gewinnen.
Они могут отделять сознание и внедрять его в других существ.
VorIonen können ein teil ihres Bewusstseins abtrennen und anderen Organismen eingeben.
Потом отделять верхушку и выбрасывать остальное.
Und dann. brechen Sie den obere Teil ab und vergessen den Stumpf.
Первый урок, который усваивает Наблюдатель - это отделять правду от иллюзии.
Das Erste, was ein Wächter lernt, ist, Realität von Illusion zu unterscheiden.
С самого начала она повествует о любви. Но после того, как он начал отделять куски текста друг от друга а мы стали много импровизировать, я, мягко выражаясь, запутался.
Im Prinzip handelt es von Liebe, aber seit er angefangen hat, an dem Text herumzupusseln, und wir viel improvisieren, bin ich ziemlich verwirrt.
Ты не можешь отделять трансов от лесбийского сообщества. Ведь.
Transsexuelle kann man doch nicht einfach von den Lesben separieren, ich meine.
Не кушать, это как отделять себя от общества.
Wer nichts mehr isst lebt sehr einsam.
Позволь мне заметить, что всего два градуса могут отделять воду от пара.
Lass mich anmerken, dass zwei Grad den Unterschied zwischen Wasser und Dampf ausmachen können.
Он был разработан, чтобы отделять костюм от носителя путем подавления лобной коры головного мозга.
Es wurde entwickelt, um den Anzug vom Wirt zu trennen, indem es den Pre-Frontal Cortex unterdrückt.
Тебе не нужно отделять те части себя, которые тебя пугают.
Sie müssen nicht die Teile von sich abspalten, die Ihnen Angst einjagen.
У войны есть свойство отделять существенное от шелухи.
Der Krieg lässt uns unterscheiden zwischen den wichtigen Dingen und den unwichtigen.
Мы все еще не научились отделять человеческую душу.
Wir haben noch immer nicht herausgefunden, wie man die menschliche Seele extrahiert.
На меня выпала задача отделять одно от другого.
Und es liegt an mir, das Eine vom Anderen zu trennen.
Скоро я стану единственным, кто будет отделять тебя от темной пропасти.
Bald. werde ich alles sein, was zwischen dir und dem dunklen Abgrund steht.

Из журналистики

В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно.
Es wäre auch nicht ratsam, die Eurozonenländer von dem Rest der EU abzusetzen.
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Drittens könnten wir obsolete Informationen aussondern, so dass es eines speziellen Aufwandes oder zusätzlicher Zeit bedarf, diese Informationen wieder abzurufen, wodurch sich die Chancen verringern, dass wir zufällig darauf stoßen.

Возможно, вы искали...