откос русский

Перевод откос по-немецки

Как перевести на немецкий откос?

Примеры откос по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий откос?

Субтитры из фильмов

Даже у лучших в эти дни дела могут полететь под откос.
Heutzutage kann eben der Tüchtigste und Fleißigste vor die Hunde gehen.
Мы не можем просто пойти под откос!
Wir können doch nicht einfach vor die Hunde gehen.
С СА вы тоже катитесь под откос, только по-другому.
Bei der SA werdet ihr noch ganz anders vor die Hunde gehen.
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину.
Morgen Früh müssen wir gleich den Laster verschwinden lassen und uns ein Auto besorgen.
Внизу лежала куча отбросов. Мы решили, что одна большая куча, это лучше, чем две маленькие и будет лучше выбросить прямо под откос.
Unten lag schon ein Haufen Müll, und wir dachten, ein großer Haufen ist besser als zwei kleine.
Они пустили под откос военный состав.
Sie ließen einen Militärzug entgleisen.
А если же мы действительно хотим изменить положение дел есть лучшие способы сделать это чем пускать поезда под откос или рубить кого-нибудь саблей.
Und wenn wir etwas wirklich ändern wollen gibt es einen besseren Weg, das zu tun als Züge entgleisen zu lassen und jemanden zu erschlagen.
Твоя жизнь катится под откос!
Dein Leben geht den Berg runter.
Тот случай вызвал цепную реакцию событий, пустив под откос всю жизнь Марти.
Dieser Unfall erzeugte eine Kettenreaktion, die Martys Leben zerstörte.
Считай, что я пустил свою жизнь под откос.
So spucke ich dem Leben ins Gesicht!
Все к черту пустил под откос!
Du hast es mir kaputt gemacht!
Вся моя жизнь летит под откос.
Das ist für mich der Untergang der Welt.
Послушай, даже если твои самые страшные опасения подтвердятся, ты не можешь просто пустить свою жизнь под откос.
Auch wenn sich deine Befürchtungen bestätigen, darfst du nicht durchdrehen.
С тех пор моя жизнь пошла под откос, но это мелочь.
Seitdem ist es bergab gegangen, aber das macht nichts.

Из журналистики

Если не будет хватать хотя бы одного фрагмента, их жизнь пойдет под откос.
Ist nur ein Teil am falschen Platz, kann dies in eine Katastrophe münden.
Но в прошлом году казалось, что успех уже близок - ровно до тех пор, пока столкновение интерпретаций не отправило под откос достигнутый сторонами прогресс.
Doch im vergangenen Jahr sah es aus, als wäre der Erfolg in Reichweite - bis der Konflikt der unterschiedlichen Interpretationen die von beiden Seiten erzielten Fortschritte zunichtemachte.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
Es ist allerdings unwahrscheinlich, dass sie damit die Regierung zu Fall bringen.
Только тогда кредитно-финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход.
Erst dann werden die Währungsbehörden ein besseres Verständnis dafür entwickeln, wann und wie Blasen eine Wirtschaft aus der Bahn werfen können und was getan werden kann, um diesen Ausgang zu verhindern.
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос.
Es genügt wohl, zu sagen, dass Nepal es hier mit einer Vielzahl von Spannungspunkten zu tun hat - und mit einer großen Zahl von Kritikern, die diesen historischen Prozess gern würden scheitern sehen.
Однако реализация этой осенью хотя бы некоторых рисков, которые здесь описаны, может пустить под откос все еще шаткое восстановление мировой экономики.
Doch sollten in diesem Herbst auch nur einige der hier beschriebenen Risiken eintreten, könnte dies die nach wie vor wackelige Erholung der Weltwirtschaft zum Entgleisen bringen.
Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос.
Sobald der Friede in Reichweite scheint, provozieren Radikale auf der einen oder anderen Seite eine Explosion, um ihn damit wieder in weite Ferne rücken zu lassen.
Отождествляя закон со своими законными правами, олигархи, которые (на данный момент) пустили под откос идеалы Оранжевой Революции, старались оградить собственные интересы от опасности.
Die Gleichsetzung ihrer angestammten Rechte mit dem Gesetz, war der Versuch jener Oligarchen, welche die Ideale der orangen Revolution (fürs Erste!) ausgehebelt haben, Gefahren für ihre eigenen Interessen abzuwenden.
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста.
Experten mögen darüber streiten, ob die Maßnahme verfrüht war, doch niemand stimmt den vielen Politikern zu, die behaupten, dass die winzige Erhöhung die zaghafte Erholung des Wirtschaftswachstums aus der Bahn werfe.
Еще до того, как Уолл Стрит полетела под откос, в Китае начал назревать консенсус относительно того, что резервы страны выросли настолько, что их было бы достаточно для предотвращения еще одного кризиса в духе 1997 года.
Noch bevor die Wall Street ins Schleudern geriet, setzte sich in China mehr und mehr die Überzeugung durch, dass seine Reserven weit über das Niveau hinausgewachsen waren, das zur Vermeidung einer weiteren Krise wie der von 1997 benötigt wurde.

Возможно, вы искали...