откуда русский

Перевод откуда по-немецки

Как перевести на немецкий откуда?

откуда русский » немецкий

woher von wo wo die von der das aus wohin daraus

Примеры откуда по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий откуда?

Простые фразы

Я не знал, откуда это пришло.
Ich wusste nicht, woher es kam.
Откуда они пришли?
Woher kamen sie?
Я не знаю, откуда он.
Ich weiß nicht, woher er kommt.
Я не знаю, откуда он родом.
Ich weiß nicht, woher er kommt.
Я не знаю, откуда он приехал.
Ich weiß nicht, woher er kommt.
Ты откуда?
Woher kommst du?
Откуда ты пришла?
Woher kommst du?
Откуда вы?
Woher kommt ihr?
Откуда ты хочешь это узнать?
Woher willst du das wissen?
Откуда ты это знаешь?
Woher weißt du das?
Откуда ты знаешь?
Woher weißt du das?
Да откуда же ты это знал?
Woher in aller Welt wusstest du das?
Кстати, откуда ты?
Übrigens, woher bist du?
Откуда у тебя эти старые монеты?
Woher hast du diese alten Münzen?

Субтитры из фильмов

Откуда ты это знаешь?
Woher weißt du das?
Откуда она у тебя?
Wo hast du denn das Ding her?
Откуда ты знаешь, что её номер - 807?
Woher weißt du, dass sie in 807 ist?
Откуда вы знаете, что он там есть?
Und wenn es dort kein Grand Hotel gibt?
Откуда он? Что он собой представляет?
Lieber, beruhigen Sie sich, wer wird sich mit so jemandem beschäftigen.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя. когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Monsieur Le Val, behaupten Sie etwa, dass diese Zahlenkolonnen hier Nervosität in mir erzeugen? Ganz und gar nicht.
Откуда мне знать, кто вы.
Wie soll ich Sie kennen?
Кроме того, откуда мне знать, что вы на самом деле детективы?
Woher weiß ich, dass Sie Detektive sind?
Откуда оно?
Woher kommt er?
Откуда я знаю, какое у него нижнее бельё?
Was weiß ich, wie seine Unterwäsche aussieht?
Выяснили откуда пуля?
Haben Sie schon was zur Kugel?
Откуда типун у курицы? - Сколько от В иннипега до Монреаля?
Was verursacht Hühnerstaupe?
А вы откуда?
Welches ist Ihr Land? - Ich habe keine Heimat.
Откуда нам знать, правда ли он.
Wir wissen nicht, ob er.

Из журналистики

Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen?
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
Prinzipiell ist festzustellen, dass wir nicht vorhersehen können, wo die Bedrohung auftreten wird und daher benötigen wir ein dezentralisiertes, intelligentes Frühwarnsystem.
В настоящее время банки используют созданные неизвестно откуда появившимися и удаленными от реалий финансовыми волшебниками модели массового кредитования и номенклатуры деривативных продуктов.
Heutzutage nutzen Banken Modelle, die von Finanzgenies in weiter Ferne hervorgezaubert werden, um in großen Mengen Kreditgeschäfte und eine Vielfalt an Derivaten zu produzieren.
И это значительно затруднено в мире, в котором правительство затрудняется определить, откуда исходит кибератака, от враждебного государства или криминальной группы, маскирующейся под иностранное правительство.
Und das wird viel schwieriger in einer Welt, in der es den Regierungen schwer fällt herauszufinden, woher Internetangriffe kommen, ob von einem feindlichen Staat oder einer Gruppe Krimineller, die sich als ausländische Regierung ausgibt.
Люди, проживающие в Ущелье Прыгающего Тигра, откуда планируется переселить всего лишь 100 тысяч человек, опасаются, что их заставят уйти на крутые склоны гор с неплодородными землями на высоте 6000-9000 футов.
In der Tigersprung-Schlucht, wo lediglich 100.000 Menschen umgesiedelt werden müssen, befürchten Anwohner, dass man ihnen befehlen wird, die steilen Berghänge in offenes Brachland in 1800 bis 2700 Metern Höhe hinaufzuziehen.
Это отчасти объясняет странный поток средств из развивающихся стран в США, откуда и начались глобальные проблемы.
Dies erklärt teilweise den kuriosen Geldfluss aus den Entwicklungsländern in die USA - wo die Probleme der Welt ihren Ausgang nahmen.
Однако откуда происходят шотландцы?
Wahrscheinlich über ein weiteres Meer.
Откуда появилось такое резкое изменение в тоне?
Warum diese heftige Änderung im Ton?
Но ценность этих открытий неизмерима: возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ.
Aber der eigentliche Wert ist unermesslich: die Fähigkeit, zu begreifen, wer wir sind, wo wir herkommen und welche Gene der Mensch mit dem Rest der belebten Welt gemein hat.
Мы вышли далеко за пределы того, откуда мы начали в 1990 году, с точки зрения показателей состояния здоровья.
Wir sind, was die Gesundheitsmessung angeht, heute deutlich weiter als 1990.
А если новые компании не возникают, то откуда взяться занятости и экономическому росту?
Und wenn keine Unternehmen gegründet werden, wo sollen dann Wachstum und neue Arbeitsplätze herkommen?
Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
Wie äußert sich dieser Fatalismus, woher kommt er, und was kann getan werden, um ihn zu überwinden?
Но откуда он будет исходить?
Doch wo soll es herkommen?
Но американская национальная история является историей иммиграции: все, за исключением коренных американцев, приехали откуда-то еще.
Doch das nationale amerikanische Drama ist das Drama der Einwanderung: Alle, außer den amerikanischen Ureinwohnern, kamen von anderswo.

Возможно, вы искали...