отражение русский

Перевод отражение по-немецки

Как перевести на немецкий отражение?

Отражение русский » немецкий

Reflexion

Примеры отражение по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий отражение?

Простые фразы

Я увидел своё отражение в окне.
Ich sah mein Spiegelbild in dem Fenster.
Придя в себя, я ощутил, будто пальцы и колени обросли мехом. Когда слегка посветлело, я взглянул на своё отражение в горном потоке и увидел, что стал тигром.
Als ich wieder zu mir kam, schien an meinen Fingern und Knien Fell gewachsen zu sein. Als es etwas heller wurde, betrachtete ich in einem Gebirgsbach mein Spiegelbild und erkannte, dass ich ein Tiger geworden war.
Я мог видеть в пруду своё отражение.
Im Teich konnte ich mein Spiegelbild sehen.
Мэри рассматривает своё отражение в зеркале.
Maria betrachtet ihr Spiegelbild.

Субтитры из фильмов

Я думал, что он выбегает через дверь. Но это было лишь мое отражение.
Ich glaubte, er käme durch die Tür, aber es war nur mein Spiegelbild.
Покажи мне отражение своего сердца, а я покажу тебе свое.
Was Euer Herz bewegt, zeigt Euch der Spiegel.
Я имел в виду ее отражение.
Ich meinte ihre Reflektion.
Не каждый день встречаешь незнакомку, похожую на тебя как отражение в зеркале.
Man steht einander nicht alle Tage gegenüber wie einem Spiegelbild.
И если есть материя, то должна быть и антиматерия, зеркальное отражение симметричное материи.
Und wenn es Materie gibt dann muss es auch Antimaterie geben, das symmetrische Spiegelbild davon.
Что это вывернутый наизнанку образ, зеркальное отражение, как вы его называете? Минуточку, генерал.
Dass er eine Umkehrung ist, ein Gegenstück ein Spiegelbild, wie Sie es nannten?
Только свое отражение.
Nur mein Spiegelbild.
Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Aber ich kann mich in der Scheibe sehen, wenn das Fenster offen ist.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
Seltsam. - Was? - Ich spiegle mich in Ihren Augen.
Как призраки, как отражение.
Wie Schatten. - Wie Spiegel.
Как призраки, как отражение.
Wie Schatten. - Wie Spiegel.
Если у них есть датчики, я хочу, чтобы они думали, что мы их отражение или эхо.
Wenn er Sensoren hat, will ich, dass er denkt, dass wir eine Reflexion, ein Echo sind.
Наше отражение больше нас не преследует.
Klar?
Коммандер, отражение вернулось.
Commander, die Reflexion ist zurück.

Из журналистики

Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
Waren es neue wissenschaftliche Informationen, die dazu geführt haben, dass das Flugverbot aufgehoben wurde, oder spiegelten sich darin persönliche und wirtschaftlich schwierige Umstände wider, die durch das Verbot hervorgerufen wurden?
Более детальный взгляд на эту проблему предполагает, что расхождения по поводу Ирака - это не просто отдельный случай, а отражение скрытых трудностей.
Ein genauerer Blick auf das Problem legt nahe, dass die Auseinandersetzung über den Irak kaum ein isolierter Zwischenfall ist, in ihr spiegeln sich eine Reihe fest verwurzelter Schwierigkeiten.
В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла.
Der aktuelle Bericht sagt aus, dass die Wissenschaft seit 2001 zu größerer Gewissheit gelangte, dass die globale Erwärmung größtenteils vom Menschen verursacht wird.
Однако если такие преимущества были значительными и определялись, в основном, биологическим изменением, то нам следует ожидать, что их отражение будет обнаруживаться в материальной культуре, произведенной этими ранними, анатомически современными людьми.
Wenn solche Vorteile entscheidend und hauptsächlich durch biologische Veränderung bestimmt waren, sollte man aber annehmen, dass sie sich in der materiellen Kultur wiederfinden, die von diesen frühen, anatomisch modernen Völkern hervorgebracht wurde.
Профессора экономики, в свою очередь, должны уделять больше внимания разъяснениям того, как основные экономические принципы находят отражение в ценах на финансовом рынке, даже если эта связь проявляется не сразу.
Und ausgebildete Wirtschaftswissenschaftler sollten standhafter in ihren Erklärungen sein, wie die Preise an den Finanzmärkten grundlegende wirtschaftliche Werte reflektieren, auch wenn dies kurzfristig nicht unbedingt stimmt.
Таким образом, сегодняшние низкие процентные ставки - это отражение искажений на финансовых рынках, а не низких ожиданий роста.
Daher spiegelten, so diese Theorie, die derzeitigen niedrigen Zinssätze eher Verzerrungen an den Finanzmärkten als niedrige Wachstumserwartungen wider.
Далекое отражение Европы?
Europas ferner Spiegel?
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.
Wie eine Vielzahl von Spiegeln riefen uns die Porträts von Politkowskaja in eine sehr viel düsterere Wirklichkeit zurück.
Увеличив отражение и тень, можно избежать накопления тепла.
Indem man für eine größere Reflexion des Sonnenlichts durch hellere Farbgebung sorgt, kann schon ein Gutteil der Hitze vermieden werden.
Конструктивное взаимодействие в вопросах безопасности оказалось затруднено, что нашло отражение в отсутствии прогресса на переговорах по контролю над вооружениями и другим ключевыми пунктами повестки дня ОБСЕ.
Konstruktives Engagement in Sicherheitsfragen hatte sich seit einiger Zeit schwierig gestaltet, was sich in mangelnden Fortschritten bei der Rüstungskontrolle und anderen zentralen Bereichen der OSZE-Agenda widerspiegelte.
Читая эти печально известные лозунги на иностранном языке, вы видите собственное отражение в зеркале.
Während man diese berüchtigten Äußerungen in einer Fremdsprache liest, beobachtet man auch sein eigenes Spiegelbild.
Шиито-суннитский раскол в исламе находит свое отражение в геополитике региона. Кроме того, поскольку Иран является шиитской страной, а подавляющее большинство арабов являются суннитами, это еще больше заостряет этническую самобытность Ирана.
Die Spaltung des Islams in Sunniten und Schiiten findet ihre machtpolitische Entsprechung: Iran ist schiitisch, Saudi-Arabien sunnitisch, und hinzu kommt noch die ethnisch-kulturelle Differenz zwischen Iranern und Arabern.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
Diese Radikalen betrachten die amerikanische Invasion des Irak als einen Teil der amerikanischen Strategie, den Iran einzukreisen.
Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии.
Junge Muslime, insbesondere im Westen, leben ein Beispiel vor, das trotz massiver staatlicher Repressionen langsam im Nahen Osten widerklingt.

Возможно, вы искали...