переходить русский

Перевод переходить по-немецки

Как перевести на немецкий переходить?

Примеры переходить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий переходить?

Простые фразы

Дождь начал переходить в снег.
Der Regen begann in Schnee überzugehen.
Она боялась переходить дорогу.
Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren.
Она боялась переходить улицу.
Sie traute sich nicht, die Straße zu überqueren.
Мне страшно переходить в Пекине дорогу, так как там водители относятся к пешеходам без уважения.
Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.

Субтитры из фильмов

Не будем переходить на личности.
Werden wir nicht persönlich.
Гарри стал переходить улицу и вот оттуда появился грузовик.
Harry ging hinüber, und der Lastwagen kam von dort.
Легко переходить на нашу сторону, особенно когда мы выигрываем.
Nun, da wir gewinnen, ist es leicht überzulaufen, oder?
Люблю сразу переходить к сути.
Manches verlangt nur das Notwendigste.
Чтобы переходить с одной стороны на другую.
Damit man schnell von einer Seite zur anderen kommt.
Я не могу больше переходить отсюда туда и обратно.
Ich kann nicht ständig von eine in die andere wechseln.
Не будем переходить грань светского разговора.
Könnten wir Anzüglichkeiten beiseite lassen?
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Ich und andere perfektionierten ein System, mit dem sich Materie in Energie und zurück verwandeln lässt.
Я пролетела тысячи миль и могу вас заверить, что переходить улицу гораздо опасней.
Ich flog schon Tausende von Meilen und kann Ihnen sagen, das ist sicherer, als eine Straße zu überqueren.
Я не могу переходить от отношений к отношениям.
Ich kann nicht von einer Beziehung zur nächsten springen.
Не будем переходить на личности.
Lasst Eure persönlichen Gefühle aus dem Spiel.
Чтобы спасти Футамату, нам надо переходить в контратаку.
Wir müssen einen Gegenangriff einleiten und Futamata retten.
Переходить в атаку или же выжидать?
Greift jetzt an oder wartet ab.
Я ваш дедушка но я ещё могу переходить любую из вас.
Ich bin zwar euer Großonkel aber ich bin immer noch schneller zu Fuss als ihr beiden.

Из журналистики

В мире, в котором капитал может свободно переходить национальные границы, кризис в США распространился на Европу.
In der heutigen Welt, in der Kapital über die internationalen Grenzen fließen kann, hat sich die Krise in den USA auf Europa ausgeweitet.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Für opportunistische Politiker wird es einfacher, die Trennlinie zwischen links und rechts zu überschreiten, und vielleicht entsteht eine neue Partei der Mitte.
Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша.
Doch Fuchs muss schnell von der Selbstbeweihräucherung zum Handeln übergehen, weil Mexiko eine befriedigendere Beziehung zu Amerika braucht und nicht nur den spärlichen Segen, der bis jetzt aus Bushs Wundertüte herausfiel.
Люди могли бы работать в среднем 1800-2000 часов в год до 50 лет, постепенно сокращать время работы до 1300-1500 часов до 60 лет и переходить к диапазону в 500-100 часов по мере приближения 70 лет.
Menschen könnten bis zu ihren 50er-Lebensjahren jährlich 1.800-2.000 Stunden arbeiten, dann in ihren 60ern 1.300-1.500, und dann mit 70 ihre Stundenzahl auf 500-1.000 jährlich reduzieren.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания.
Die Manager können einfach von einem Unternehmen zum anderen wechseln, wenn es schlecht läuft, und so jede Bestrafung umgehen.
Франция не должна себя обманывать: Германия не собирается в скором времени переходить на ядерную энергетику, чтобы избавиться от опоры на российскую нефть и газ.
Frankreich darf sich nichts vormachen: Deutschland wird nicht auf Atomkraft umstellen, um seine Abhängigkeit vom russischen Öl und Gas zu verringern.
И если годы обучения не будут переходить в более мощные когнитивные навыки, исчезнет большая часть экономического обоснования инвестиций в высшее образование.
Und wenn Jahre der schulischen Ausbildung nicht zu höheren kognitiven Fähigkeiten führen, sind weite Teile der wirtschaftlichen Rechtfertigung einer Investition in höhere Bildung nicht haltbar.

Возможно, вы искали...