поворот русский

Перевод поворот по-немецки

Как перевести на немецкий поворот?

Примеры поворот по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий поворот?

Простые фразы

Вот это поворот!
Wer hätte das gedacht!
Это крутой поворот в моей карьере.
Das war eine jähe Wendung in meiner Laufbahn.

Субтитры из фильмов

Здесь поворот на Тару.
Hier ist die Abzweigung nach Tara.
Ладно, присядь на подножке, пока за поворот не свернем.
Fahren Sie auf dem Trittbrett mit, bis wir um die Kurve sind.
Впереди крутой поворот и скользко.
Da kommt eine gefährliche Kurve.
КАРТА ФЛОРИДА Трасса 6 1, четыре мили до бензоколонки, поворот налево.
Landstraße 61. Bis zur Tankstelle Vier Meilen, dann nach links.
Женщина на большой скорости не вписалалсь в поворот.
Eine Frau hat mit hoher Geschwindigkeit eine Kurve verfehlt.
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство.
Da hilft nur, den Finger an den Abzug zu setzen. und zwei Plätze in der ersten Reihe gehören Ihnen.
Если поставить машину на углу, можно будет видеть, как лошади проходят поворот и выходят на прямую.
Von dort aus hat man einen guten Blick auf die Pferde, wenn sie in die Zielgerade einbiegen.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
Vor der Kurve hat Red Lightning eineinviertel Längen Vorsprung.
Левой, правой, левый, правой, Левой, правой и поворот!
Links, rechts, links, rechts!.links, rechts und zurück!
Раз, два. и поворот снова.
Eins, zwei. Und zurück.
Осторожно. Сейчас должен быть резкий поворот.
Klar zum Halsen.
Вон там поворот.
Hier gibt es eine Abzweigung.
Откройте, сейчас поворот, поворот!
Aber nicht in der Kurve.
Откройте, сейчас поворот, поворот!
Aber nicht in der Kurve.

Из журналистики

Затем разговор принял еще более ужасный поворот.
Dann nahm die Befragung eine noch unerfreulichere Wende.
Предстоящий тур Обамы по Японии, Южной Корее, Малайзии и Филиппинам едва ли поможет спасти поворот или закрепить его региональную внешнюю политику на прочной основе.
Obamas bevorstehende Reise nach Japan, Südkorea, Malaysia und auf die Philippinen wird wenig dazu beitragen, diese Hinwendung zu retten oder seine Außenpolitik für die Region auf eine solide Grundlage zu stellen.
Самое главное, политика санкций США в отношении России, скорее всего, заставит Кремль инициировать свой собственный поворот в сторону Азии - особенно в сторону испытывающего энергетический голод и богатого наличностью Китая.
Vor allem wird Amerikas auf Sanktionen ausgerichtete Politik gegenüber Russland den Kreml wahrscheinlich dazu zwingen, sich selbst Asien zuzuwenden - insbesondere dem energiehungrigen, kapitalreichen China.
Если этого не происходит, такой поворот событий заставляет обиженную обезьяну возмущенно кричать и швыряться едой.
Wenn diese gerechte Aufteilung nicht zustande kommt, löst dies entrüstete Schreie beim benachteiligten Partner aus, und er wirft mit Essen um sich.
В Германии 2009 года не только отсутствовал какой-либо поворот в сторону политического экстремизма правых, но не было даже и намека на поддержку радикально правых.
Im Deutschland des Jahres 2009 gab es nicht nur keinen Umschwung hin zum politischen Rechtsextremismus: Es gab keine Anzeichen einer wie auch immer gearteten Unterstützung für die radikale Rechte.
Недавний спорный договор по финансовой помощи - который некоторые сравнивают с Версальским договором 1919 года, с Грецией в роли Германии - это лишь новейший поворот событий в экзистенциальной саге еврозоны.
Das jüngste umstrittene Rettungsabkommen - das manche mit dem Vertrag von Versailles aus dem Jahr 1919 vergleichen, mit Griechenland in der Rolle des damaligen Deutschland - stellt die neueste Wendung im Existenzdrama der Eurozone dar.
Четыре года назад произошёл резкий поворот в тридцатилетнем тренде снижения цен на продовольствие.
Vor vier Jahren kehrte sich ein 30-jähriger Trend sinkender Nahrungsmittelpreise plötzlich um.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
All dies steht nun ernsthaft auf dem Spiel - eine gefährliche Wendung der Geschehnisse.
Еще один интересный поворот событий накануне выборов заключается в развернувшихся жарких дебатах в обществе о том, следует ли принять участие в голосовании или лучше будет бойкотировать выборы.
Eine weitere interessante Entwicklung am Vorabend der Wahl ist die heftige öffentliche Debatte darüber, ob man seine Stimme nun abgeben oder die Präsidentenwahlen boykottieren soll.
Это - странный поворот, поскольку парламентская демократия долго была источником гордости для большинства индусов.
Das ist eine sonderbare Entwicklung, denn die parlamentarische Demokratie erfüllte die meisten Inder lange Zeit mit Stolz.
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте.
Aber sogar in den traditionellen Schwachwährungsländern deuten die momentan stattfindenden Veränderungen darauf hin, dass sich ein Meinungsumschwung zugunsten eines stärkeren Euro in Politik und Öffentlichkeit abzeichnen könnte.
Это были ключевые выборы с двух точек зрения. Их результаты отражают резкий поворот израильского электората вправо, а также укрепляют политическое доминирование Нетаньяху.
Die Wahl war in zweierlei Beziehung bedeutsam: Das Ergebnis spiegelt den scharfen Rechtsruck der israelischen Wählerschaft wider und hat Netanjahus politische Dominanz verstärkt.
Поворот вправо объясняется как структурными, так и случайными факторами.
Dieser Rechtsruck beruht auf mehreren grundlegenden und den Umständen geschuldeten Faktoren.
ИЕРУСАЛИМ - Распад Израильского парламента - кнессета - лишь день после того как премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху отстранил двух высокопоставленных министров и членов кабинета от должности, означает удивительный поворот событий.
JERUSALEM - Die Auflösung des israelischen Parlaments, der Knesset, nur einen Tag nach der Entlassung zweier hochrangiger Minister durch Ministerpräsident Benjamin Netanjahu markiert eine überraschende Wende.

Возможно, вы искали...