подарок русский

Перевод подарок по-немецки

Как перевести на немецкий подарок?

Примеры подарок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий подарок?

Простые фразы

Это подарок для тебя.
Das ist ein Geschenk für dich.
Это тебе подарок.
Das ist ein Geschenk für dich.
Большое спасибо за подарок.
Vielen Dank für das Geschenk.
Я не могу принять этот подарок.
Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen.
Она улыбнулась и приняла мой маленький подарок.
Sie lächelte und nahm mein kleines Geschenk an.
Я не могу принять твой подарок.
Ich kann dein Geschenk nicht annehmen.
Это самый красивый подарок, который я когда-либо получал.
Das ist das schönste Geschenk, das ich in meinem Leben bekommen habe.
Она сделала нам подарок.
Sie gab uns ein Geschenk.
Эта кукла - подарок моей тёти.
Diese Puppe ist ein Geschenk meiner Tante.
Это тебе подарок.
Es ist ein Geschenk für dich.
Я прошу тебя принять этот скромный подарок.
Ich bitte dich, dieses kleine Geschenk anzunehmen.
Я посылаю тебе подарок на день рождения авиапочтой.
Ich schicke dir ein Geburtstagsgeschenk per Luftpost.
Я отправляю тебе подарок на день рождения авиапочтой.
Ich schicke dir ein Geburtstagsgeschenk per Luftpost.
Я ищу подарок для моего отца.
Ich suche ein Geschenk für meinen Vater.

Субтитры из фильмов

Подарок от Реддингтона. Наслаждайся.
Ein Geschenk von Reddington.
Она дала мне подарок.
Sie hat mir was geschenkt.
Это подарок от Ника Таунсенда, политика.
Das Armband hat mir Nick Townsend geschenkt. Du kennst ihn. Der Politiker, hat Geld wie Heu.
Это твой подарок ей.
Nein.
Ага, просто подарок.
Ja, eine echte Gabe.
Мне нужно сделать ей свадебный подарок.
Ich werde ihr ein Hochzeitsgeschenk machen.
Я купил их в подарок моей дочери.
Die sind für meine Tochter.
Моя дорогая. Я дам тебе рождественский подарок сейчас, если ты дашь мне мой.
Mein Liebling, ich gebe dir dein Weihnachtsgeschenk, wenn du mir meins gibst.
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
Aber, Süße, das ist das schönste Weihnachtsgeschenk, das ich je bekam.
Рождественский подарок.
Ein Weihnachtsgeschenk.
Это ещё один рождественский подарок? - Ага.
Ist das noch ein Weihnachtsgeschenk?
Рождественский подарок для Асты.
Das ist Astas Weihnachtsgeschenk.
Ну, я просто подарок.
Nun, ich gebe mich überrascht.
И что нам теперь - послать им подарок на годовщину?
Was sollen wir tun, ein Hochzeitsgeschenk schicken?

Из журналистики

С этической точки зрения, однако, стоит ли нам так беспокоиться по поводу чистоты мотивов, с которыми делается подарок?
Sollte man sich aber aus ethischer Perspektive betrachtet, so sehr den Kopf über die Reinheit des Motivs zerbrechen, das jemanden bewegt, ein Geschenk zu machen?
Скорее наоборот, они должны смотреть на привязку китайской валюты к доллару как на ценный подарок.
Im Gegenteil, sie sollten die Dollarbindung als wertvolles Geschenk ansehen.
Китай сделал европейцам подарок.
China hat den Europäern ein Geschenk gemacht.
Поскольку он атеист, то его подарок не был мотивирован тем, что это принесёт ему выгоду в загробной жизни.
Als Agnostiker war seine Stiftung auch nicht durch den Glauben an einen Vorteil in einem Leben danach motiviert.
Мне был сделан подарок - сам по себе являющийся еще одной демонстрацией своевольного использования президентской власти - а не доказательством уважения моральных принципов.
Ich bekam also ein Geschenk, das wiederum nur eine weitere Demonstration der willkürlichen Macht des Präsidenten war und keineswegs ein Beweis für den Respekt moralischer Prinzipien.
Очевидно, что держателям облигаций такое развитие событий не нравится - они бы предпочли получить подарок от правительства.
Obligationsinhaber mögen das natürlich nicht - sie bekämen lieber ein Geschenk vom Staat.
Это был непреднамеренный подарок Буша бин Ладену.
Er war Bushs unbeabsichtigtes Geschenk an bin Laden.
Для банкиров это подарок судьбы, оплачиваемый из средств, которые Федеральная резервная система обычно перечисляет Министерству финансов США.
Für die Banker ist das das Schlaraffenland, bezahlt aus Geldern, die die Fed normalerweise an das US-Finanzministerium zahlen würden.

Возможно, вы искали...