пойти русский

Перевод пойти по-немецки

Как перевести на немецкий пойти?

Примеры пойти по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пойти?

Простые фразы

Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.
Думаю, ему необходимо туда пойти.
Ich glaube, dass es notwendig für ihn ist, dass er dort hingeht.
Ты хотел бы пойти?
Möchtest du gehen?
Ты хотела бы пойти?
Möchtest du gehen?
Хочешь пойти вместе?
Willst du mitkommen?
Советую тебе пойти домой.
Ich rate dir nach Hause zu gehen.
Я хочу пойти с тобой.
Ich möchte mit dir gehen.
Я хотел бы пойти с тобой.
Ich möchte mit dir gehen.
Я сказал, что может пойти дождь.
Ich sagte, dass es regnen könnte.
Хочешь пойти?
Willst du gehen?
Ты хочешь пойти?
Willst du gehen?
Я не мог пойти на концерт, так как моя мать была больна.
Ich konnte nicht auf das Konzert gehen, da meine Mutter krank war.
Не пойти ли нам танцевать?
Sollen wir nicht tanzen gehen?
Мне пойти с тобой?
Soll ich mit dir gehen?

Субтитры из фильмов

Кто из Начинающих мог на такое пойти?
Wer würde so was tun?
Мы больше не сможем пойти по этому пути.
Aber wir können das nie wieder machen, okay?
Я готов пойти в тюрьму, если надо.
Ich gehe ins Gefängnis.
Заехал ненадолго домой перед тем, как пойти в Рэдфорд Банк в Адамс Морган.
Kam kurz nach Hause, bevor er einen kurzen Halt bei der Radford Bank in Adams Morgan einlegte.
Сидеть здесь, когда всё, что мне хочется, это пойти и задушить его.
Hier herumzusitzen, während ich nichts lieber will, als ihm an die Kehle zu gehen.
Почему бы тебе самому не пойти за кулисы?
Geh doch hinter die Bühne, versuche es selbst.
Тебе лучше пойти и немного поспать.
Geh lieber ins Bett und schlafe dich aus.
Ты не хочешь пойти попрощаться с мамой?
Johnny, sag deiner Mutter Lebewohl.
Пойти танцевать.
Ich möchte auch mal wieder tanzen.
Можно пойти в мой номер.
Gehen wir doch rauf in mein Zimmer.
Поверь мне, сестрёнка, я смог бы пойти на многое ради тебя.
Glaub mir, Schwester, du könntest es mir richtig antun.
Ясно. Я.. Я не могу пойти вот так.
So kann ich nicht rausgehen.
Тебе не приходило в голову, что Крис мог бы пойти работать?
Ist dir je eingefallen, dass Chris arbeiten könnte?
Можно пойти с вами?
So, da wären wir.

Из журналистики

Если ты не подвергаешь свою дочь травмирующему обрезанию половых органов в три года и не выдаешь ее замуж в десять лет, она может пойти в школу.
Wenn man seine Tochter nicht mit drei einer Genitalverstümmelung ausliefert und sie mit zehn verheiratet, kann sie zur Schule gehen.
Но дебаты также могут пойти по другому пути.
Aber die Debatte kann auch in einer anderen Richtung verlaufen.
Случай с оружием массового уничтожения Саддама является историческим примером готовности пойти в ад с высоко поднятой головой.
Der Fall von Saddams Massenvernichtungswaffen ist ein historisches Beispiel für die Bereitschaft, erhobenen Hauptes unterzugehen.
Так что, пожалуйста, не дайте себе пойти на поводу у израильских радикалов и сторонников жесткого курса.
Ich bitte Sie daher, sich nicht den Radikalen und den Falken in Israel zu beugen.
Эта потеря веры, к сожалению, создает динамику, которая сама по себе будет препятствием для того, чтобы пойти на уступки, которые необходимы для достижения постоянного соглашения.
Dieser Vertrauensverlust entwickelt leider eine Dynamik, die nötige Zugeständnisse für ein endgültiges Abkommen verhindert.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки.
Weder ist es dem israelischen Militär gelungen durch Vergeltungsschläge den palästinensischen Terrorismus zu bekämpfen, noch haben es die palästinensischen Extremisten geschafft, den israelischen Hardlinern Zugeständnisse abzuringen.
Если он достаточно мудр, чтобы пойти на уступки недовольным южанам и стать выше своих личных интересов в Мьянме, то сохранит хорошие шансы на то, чтобы стать очередным выразителем интересов Азии в мировом сообществе.
Falls er so weitschauend ist, der unzufriedenen Bevölkerung im Süden entgegenzukommen und über seine persönlichen Interessen in Myanmar hinauszugehen, hat er gute Chancen, der nächste Wortführer Asiens zu werden.
Однако согласится ли ФРС пойти на такие отчаянные меры при отсутствии острого внутреннего кризиса в стране?
Würde sich die Fed allerdings ohne handfeste Krise zu einem solchen Schritt entschließen?
Маловероятно, что сегодняшняя ситуация в США, где все еще наблюдается экономический рост (хотя и значительно отстающий от темпов роста потенциальных объемов производства), заставит ФРС пойти на решительные меры.
In der momentanen Situation, da sich die USA mit einem Wachstum durchschlagen, das zwar positiv, aber immer noch geringer als die potenzielle Wachstumsrate der Produktion ist, wird die Notenbank kaum zu drastischen Maßnahmen schreiten.
Они не знают, куда еще можно пойти.
Sie sind unsicher, wohin sie sonst gehen sollen.
Кто из политических лидеров, разделяющих сторону Израиля, действительно поддерживает идею независимого палестинского государства, и кто из них готов пойти на риск, связанный с попыткой его создания?
Es stellt sich die Frage, welche israelischen Spitzenpolitiker wirklich einen palästinensischen Staat wollen und bereit sind, die damit verbundenen Risiken zu tragen?
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Es würde den großen Ländern und ihren Satelliten gestatten, ihren eigenen Weg zu gehen, und hätte damit eine tief gehende Spaltung Europas zur Folge.
Перерыв может пойти на пользу и малым странам ЕС.
Die kleineren EU-Staaten könnten ebenfalls von einer Auszeit profitieren.
На самом деле дела могут пойти далеко не так удачно.
In der Realität allerdings könnten sich die Dinge weniger prächtig entwickeln.

Возможно, вы искали...