привкус русский

Перевод привкус по-немецки

Как перевести на немецкий привкус?

привкус русский » немецкий

Nachgeschmack Beigeschmack -geschmäcker Geschmack

Примеры привкус по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий привкус?

Простые фразы

Но есть и привкус разочарования.
Aber es gibt auch einen Beigeschmack der Enttäuschung.

Субтитры из фильмов

Длинный рабочий день, низкая зарплата, плохое питание, привкус опилок в хлебе.
Die Arbeitszeit, der Lohn. Sie mögen nicht mal das Brot aus Sägemehl.
Во рту у Лиззи был черствый привкус.
Lissy hatte einen schalen Geschmack im Mund.
Только привкус какой-то.
Es hat einen Nachgeschmack.
У меня этот ужасный привкус во рту.
Das ist normal.
Есть привкус банана.
Da ist ein Hauch von Banane.
Мне не нравится их демократический привкус, Луис.
Ihr demokratischer Geschmack bekommt mir nicht, Louis.
Почему у меня во рту по утрам такой мерзкий привкус?
Wieso schmeckt mein Mund nach Teppich?
М-м, от чего этот привкус карри?
Was schmeckt da eigentlich so nach Curry?
Они считают, что дело в питьевой воде: они говорят, у нее странный привкус.
Sie glauben, es hat etwas mit dem Trinkwasser der Stadt zu tun, das angeblich komisch schmeckt.
Странный. привкус во рту.
Ich habe einen merkwürdigen Geschmack im Mund.
Не споткнись У нее страный привкус во рту, но аллергии нет.
Sie sagte, sie hätte einen merkwürdigen Geschmack im Mund.
Привкус.
Affektiertheit?
Приятный лимонный привкус.
Ich mag die Spur von Zitrone.
У неё металлический привкус, у человеческой крови.
Menschliches Blut hat einen metallischen Geschmack.

Из журналистики

Настаивание на включении против желания большинства граждан Европы, будет иметь привкус чего-то вроде своего рода недемократического патернализма, который уже отвернул многих европейцев от Евросоюза.
Gegen den Willen der meisten europäischen Bürger darauf zu bestehen, hätte genau die Art von Beigeschmack nach undemokratischer Bevormundung, die ohnehin schon viele Europäer gegen die EU aufgebracht hat.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
Allerdings haben der Kampf - und sogar der Sieg - einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen.
Но расхождения в соглашениях, достигнутых на июньском саммите в Торонто, оставили у политических лидеров горький привкус на губах.
Allerdings hinterließen die vagen Übereinkünfte auf dem Gipfel in Toronto im Juni einen bitteren Nachgeschmack bei den Spitzenpolitikern.
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус.
So kam es zwischen den Türken und den restlichen Völkern zu zahlreichen Konflikten und der kolossale Zusammenbruch des großen Reiches hinterließ überall einen bitteren Nachgeschmack.

Возможно, вы искали...