просто русский

Перевод просто по-немецки

Как перевести на немецкий просто?

просто русский » немецкий

einfach bloß schlichtweg nur ja glattweg geradezu

Примеры просто по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий просто?

Простые фразы

Я просто не знаю, что сказать.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Просто не знаю, что и сказать.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Я не могу сказать ей это сейчас. Это уже не так просто.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Я пока не могу ей это сказать. Это уже не так просто.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
Ты просто убегаешь от жизненных проблем.
Du läufst einfach vor den Problemen des Lebens davon.
За исключением этого места, все не так просто.
Nur, dass es hier nicht so einfach ist.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Нет, спасибо, я просто смотрю.
Nein, danke. Ich schaue mich nur um.
Этот чувак просто с ума сошёл!
Er hat eine Schraube locker.
Ты хочешь знать мою тайну? Это очень просто.
Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.
Ein Faustschlag ist nur ein Faustschlag. Ein Tritt ist nur ein Tritt.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.
Ein Faustschlag ist nur ein Faustschlag. Ein Tritt ist nur ein Tritt.
Я просто шучу.
Ich mache nur Spaß.
Я очень люблю кошек, я просто помешан на них.
Ich liebe Katzen so sehr, ich bin ein Katzennarr.

Субтитры из фильмов

Просто заплатила я.
Ich lerne es schon noch. - Bruder! - Nunnally?
Сегодня просто день сюрпризов.
Heute gab es eine Menge Uberraschungen.
Неужели всё так просто. лишь сделав это?
Als ob das alles so einfach ware Du willst also alles an dich reiben?
Ведь в прошлом, чувствуя беспомощность, я просто, ну типа, набрала бы себе всякой наркоты, и только меня и видели.
Wenn ich mich früher hilflos gefühlt habe, habe ich direkt zu Drogen gegriffen und bin weggerannt.
Всё в порядке. В порядке. О боже, я просто подумала.
Alles ist gut, keine Angst.
Да, да, я просто. можно тебя на минутку?
Ja. Ja, ich. Können wir uns kurz unterhalten?
Просто это было вроде прозрения, понимаешь?
Es ist mir nur aufgefallen.
Я просто. я подвёл его.
Einfach nur. im Stich gelassen.
Дыши со мной, ладно? Просто дыши.
Atme einfach mit.
Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Dein Instinkt war richtig. Du bist es falsch angegangen, aber deine Leidenschaft brauchen wir für die Arbeit.
Я просто был так взбешён.
Ich bin total angepisst.
Давай мы просто. вернёмся в номер, попьём водички, успокоимся.
Wir gehen aufs Zimmer, trinken Wasser und entspannen uns.
Просто во мне много гнева, а я не умею его перенаправлять.
Ich habe viel Wut in mir. Ich kann sie noch nicht kanalisieren.
Может быть, она просто уехала из города?
Ist es denn nicht möglich, dass sie einfach nur die Stadt verlassen hat?

Из журналистики

Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Männer und Frauen hatten nicht ihr Leben riskiert, nur um danach wieder in die alte Zeit der Klassenprivilegien und der sozialen Benachteiligung zurückzukehren.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
Wir können nicht einfach in die Vergangenheit zurückkehren.
Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
Es war für mich klar, dass Reisen ins All eine Selbstverständlichkeit sein würden, wenn ich einmal so um die 40 bin.
Мой отец принимал участие в космической программе США, и у нас дома было несколько камней с Луны, так что я решила, что это будет довольно просто.
Mein Vater arbeitete am Raumfahrtprogramm der USA mit und daheim hatten wir ein paar Steine vom Mond. Deshalb dachte ich, dass so eine Reise ins All keine große Sache sein kann.
И многие умирают просто потому, что нет лекарства или вакцины, поскольку на лечение болезней бедных в мире направляется слишком малая часть ценного исследовательского таланта и слишком ограниченные ресурсы.
Und viele Menschen sterben, weil es keine Behandlung für ihre Krankheit oder Impftstoffe gibt. Der Grund dafür ist, dass nur ein geringer Teil der wertvollen Forschungsarbeit und der Ressourcen für die Krankheiten der Armen aufgewendet werden.
Поскольку такие виды деятельности стоят так дорого, а экономические выгоды от них так низки, прекратить их было бы просто.
Da die Kosten dieser Aktivitäten so hoch sind und ihre Vorteile so gering, wäre es leicht, sie einzustellen.
Траление дна должно быть просто запрещено законом; будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
Die Grundschleppnetz-Fischerei sollte schlicht verboten werden; es wäre einfach und kostengünstig, das Fischereigewerbe während einer Übergangsphase zu anderen Aktivitäten zu entschädigen.
Траление дна должно быть просто запрещено законом; будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
Die Grundschleppnetz-Fischerei sollte schlicht verboten werden; es wäre einfach und kostengünstig, das Fischereigewerbe während einer Übergangsphase zu anderen Aktivitäten zu entschädigen.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Die Datenlage ist unsicher: Es hat während dieses Zeitraums viele tausende von Ölkatastrophen gegeben, die oft schlecht dokumentiert wurden und deren Größenordnung von den Unternehmen oder der Regierung vertuscht oder schlicht nicht gemessen wurde.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Letztlich hat Putin, was die Geschichte ihm hinterließ: keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают.
Das ist eine radikale Veränderung, nicht, wie manche meinen, eine bloße Aufräumaktion.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Und während Verschwörungstheorien oftmals ganz offensichtlich irrational sind, sind die in ihnen aufgeworfenen Fragen häufig vernünftig, selbst wenn die Antworten oft unbelegt oder schlicht falsch sind.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Doch wenn dies für die EZB eine reale Sorge ist (sie also nicht bloß im Namen der privaten Gläubiger agiert), dann hätte sie doch mit Sicherheit verlangen müssen, dass die Banken mit mehr Eigenkapital ausgestattet werden.
Это не означает, что общая сумма налогов должна увеличиться, просто каждая страна должна заменить некоторые из действующих налогов налогом на загрязнение (на углерод).
Das bedeutet keine Anhebung der Gesamtbesteuerung, sondern lediglich, dass in jedem Land einige der aktuellen Steuern durch eine Umweltsteuer (Kohlenstoffsteuer) ersetzt werden.

Возможно, вы искали...