работать русский

Перевод работать по-немецки

Как перевести на немецкий работать?

Примеры работать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий работать?

Простые фразы

Это займёт у меня слишком много времени, чтобы объяснить, почему это не будет работать.
Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
Я начну работать первого июля.
Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten.
Сожалею, но сегодня вечером я должен работать.
Tut mir leid, aber ich muss heute Abend arbeiten.
Сожалею, но сегодня вечером я должна работать.
Tut mir leid, aber ich muss heute Abend arbeiten.
Мы начали работать над новым проектом.
Wir begannen an einem neuen Projekt zu arbeiten.
Я не хочу работать.
Ich will nicht arbeiten.
Мужчина должен работать.
Ein Mann muss arbeiten.
Человек должен работать.
Ein Mensch muss arbeiten.
Мне нравится работать.
Ich arbeite gerne.
Я люблю работать.
Ich arbeite gerne.
Слишком жарко, чтобы работать.
Es ist zu heiß zum Arbeiten.
Мне неохота сегодня работать. Пойдём в футбол поиграем.
Ich habe heute keine Lust zu arbeiten, lass uns Fußball spielen gehen.
Чтобы добиться успеха, тебе надо усердно работать.
Um Erfolg zu haben, musst du fleißig arbeiten.
Думаешь, оно будет работать?
Denkst du, dass es funktionieren wird?

Субтитры из фильмов

Мисс Джонс больше не будет работать на тебя.
Miss Jones arbeitet nicht mehr für Sie.
Хорошо бы завтра не работать.
Nur, dass ich deswegen nichts anderes versäume.
Но это не помешает мне работать.
Aber das darf mich nicht von der Arbeit abhalten.
Я сделаю все, что смогу, мадам, даже если мне придется работать ночью. О нет, нет, мое дорогое дитя. Это смешно.
Wenn auch die meisten Gehälter in dieser schlimmen Zeit gekürzt werden, möchte ich Ihres ein wenig aufbessern, ich habe an 50 Franc gedacht.
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Ich gehe nicht mehr zurück zur Arbeit, auch wenn du auf Knien bettelst.
Знаете, нет ничего весёлого в том, чтобы работать на человека, как.
Wissen Sie, es ist nicht leicht, für so einen Mann zu arbeiten.
Тебе не приходило в голову, что Крис мог бы пойти работать?
Ist dir je eingefallen, dass Chris arbeiten könnte?
Хотя, если хорошо подумать, я не хочу так работать ни за какую цену.
Eigentlich will ich den Job um keinen Preis mehr.
Извините, но мы не можем работать над книгой без Конни.
Tut mir Leid, aber ohne Connie können wir nicht arbeiten.
Покорми их Гисборн, они будут лучше работать.
Gebt ihnen zu essen, Gisbourne. So arbeiten sie besser.
Я здесь для того, чтобы работать.
Ich bin hier, um zu arbeiten.
Тогда ты будешь работать на меня, Фрэнчи.
Dieser ganze Laden wird wohl noch vor Morgengrauen mir gehören. Dann werden Sie für mich arbeiten, Frenchy.
Почему, когда мы стреляли, они так быстро убегали из города что ветер от них заставлял работать мельницы?
Als wir anfingen zu schießen, rannten sie so schnell aus der Stadt. dass sie so viel Wind machten, um eine Windmühle in Gang zu setzen.
Я буду работать.
Ich würde für dich arbeiten!

Из журналистики

Самым главным фактором, провоцирующим рост дефицита, являются недостаточные налоговые поступления из-за низкой экономической активности; самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать.
Der bedeutendste Treiber des Defizitwachstums sind niedrige Steuereinnahmen aufgrund einer schwachen Wirtschaftsentwicklung; das beste Mittel dagegen wäre, Arbeitsplätze zu schaffen.
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса: люди не тратят деньги, потому что их доходы упали, потому что они не так уверены, что они останутся работать на своих рабочих местах, или по той и другой причине одновременно.
Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise: Die Leute geben kein Geld aus, weil ihre Einkommen gesunken oder ihre Arbeitsplätze in Gefahr sind oder beides.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft bestrebt sein, die Verfügbarkeit und Wirksamkeit der offiziellen Entwicklungszusammenarbeit (ODA) zu verbessern.
Рекламодателям нужно будет работать больше, чтобы завладеть вниманием своей основной аудитории.
Werbetreibende werden härter daran arbeiten müssen, die Aufmerksamkeit ihrer Kernzielgruppe zu erringen.
Лучший вариант - это работать в более тесном контакте с курдскими войсками и некоторыми суннитскими племенами в Ираке и Сирии.
Die beste Option besteht in einer engeren Zusammenarbeit mit kurdischen Truppen und ausgewählten sunnitischen Stämmen im Irak und in Syrien.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Aber sie werden lernen müssen, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, um sich mit ihnen Führungsaufgaben zu teilen.
Тем временем, оставшиеся служащие должны работать намного усерднее, часто без увеличения зарплаты.
Zugleich müssen die verbleibenden Beschäftigten entsprechend härter arbeiten, und das häufig ohne höheren Lohn.
Решение Франции вернуться к полному и равному членству в Альянсе было правильным, и теперь Франции необходимо работать изнутри для того, чтобы распространить принципы, в которые она сохраняет веру.
Frankreichs Entscheidung, zu einer vollständigen und gleichberechtigten Bündnismitgliedschaft zurückzukehren, war gut, und Frankreich muss jetzt von Innen daran arbeiten, die Prinzipien zu fördern, an die es glaubt.
Вместо этого мировому сообществу необходимо сосредоточиться на второй фазе, поскольку военный потенциал начинает принимать уже угрожающие масштабы, и именно здесь должны начать работать международные мандатные механизмы надзора и наблюдения.
Stattdessen sollte die Welt sich auf die zweite Stufe konzentrieren, da das Waffenpotenzial die bevorstehende Gefahr darstellt, und genau dafür existieren international angeordnete Aufsichts- und Überwachungsmechanismen.
Те бульварные газеты, которые стали работать по законам рынка, начали, по сути, выполнять функции общественного контроля.
Tatsächlich haben gerade diese Boulevardzeitungen als Reaktion auf den Druck des Marktes angefangen, Verantwortung als öffentliche Aufpasser zu übernehmen.
Если они будут работать вместе, гораздо большего можно достичь в решении мировых проблем, чем когда они рассматривают каждый глобальный конфликт в качестве возможности найти для себя выгоду за счет другого.
Wenn beide zusammen arbeiten, lassen sich mehr Fortschritte, in der Handhabung der Weltprobleme erzielen, als wenn sie jeden Krisenpunkt der Welt als gute Gelegenheit nutzen, um daraus auf Kosten des anderen Vorteil zu ziehen.
Поскольку безвыходное положение является заманчивым, очень важно работать в тех сферах, где у напряженных переговоров есть потенциал добиться хороших результатов.
Weil ein Stillstand droht, ist es von entscheidender Bedeutung, in jenen Bereichen aktiv zu werden, wo intensive Verhandlungen rasche Ergebnisse bringen können.
То, что произойдет в Афганистане после того, как Америка начнет выводить свои войска, станет проверкой готовности всех держав Азии работать вместе, чтобы построить безопасный региональный порядок.
Die Ereignisse in Afghanistan nach dem amerikanischen Truppenrückzug werden die Bereitschaft aller asiatischen Mächte zur Zusammenarbeit und zum Aufbau einer regionalen Sicherheitsordnung auf die Probe stellen.
То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
Was zeitweise in einem kleinen Stadtstaat funktioniert, kann kaum als nützliches Modell für größere, komplexere Gesellschaften dienen.

Возможно, вы искали...