разрушаться русский

Перевод разрушаться по-немецки

Как перевести на немецкий разрушаться?

Примеры разрушаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий разрушаться?

Субтитры из фильмов

Когда планета начнет разрушаться, могут произойти резкие изменения в гравитации, массе, магнитном поле.
Es kann zu Schwankungen bei Schwerkraft, Masse und Magnetfeld kommen.
Звезда! Она начинает разрушаться!
Ich kenne die Hauptdirektive, Sir.
Сдерживающее поле начинает разрушаться.
Die Eindämmungsfelder bauen sich ab.
Я же говорил Вам, эта батарея уже начинает разрушаться.
Ich sagte doch, die Zelle degeneriert sich bereits.
Варп-ядро начало разрушаться.
Es ist ein Warpkernbruch im Gange.
В силовом барьере есть бреши в тех местах, где он начал разрушаться.
Es gibt Spalten in der Barriere, wo sie begonnen hat, zu zerfallen.
Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться.
Bei so einer Speicherfragmentierung degeneriert es einfach weiter.
После того, как закончится проверка, мы будем ждать возле червоточины, сколько сможем. пока она не начнёт разрушаться.
Wir warten so lange am Wurmloch, wie es geht. Bis es anfängt, wieder zu kollabieren.
Даже если нам и удастся прервать связь, может быть слишком поздно. Собственный нейро-образец Седьмой начинает разрушаться.
Sevens neurale Muster destabilisieren sich.
Бинамитные кристаллы в сердце этого двигателя уже начали разрушаться.
Die Benamit-Kristalle zerfallen bereits.
Обычно я пью воду из-под крана, потому что хлор не даёт зубам разрушаться.
Ich trinke Leitungswasser, Fluor schützt vor Zahnfäule.
Его края уже начали разрушаться от времени.
Teilweise war er eingefallen.
Приливная Волна начала разрушаться!
Dimension Tide fängt an zu schmelzen!
Если торпеды пробьют экран, туннели начнут разрушаться по каскадной реакции.
Die Torpedos zerstören die Schilde, dann brechen die Kanäle zusammen.

Из журналистики

В конце концов, вера в демократию и рыночную экономику будет разрушаться, а легитимность существующих институтов и механизмов будет ставиться под вопрос.
Irgendwann schwindet das Vertrauen in Demokratie und Marktwirtschaft, und die Legitimität der bestehenden Institutionen und Vereinbarungen wird in Frage gestellt.
Общественные институты, как и сами люди, могут разрушаться с удивительной скоростью, когда они перестают быть полезными.
Menschliche Institutionen können, genau wie menschliche Wesen, in einem überraschenden Tempo zusammenbrechen, sobald sie ihren Dienst getan haben.

Возможно, вы искали...