распасться русский

Перевод распасться по-немецки

Как перевести на немецкий распасться?

распасться русский » немецкий

zerfallen verfallen sich auflösen auseinanderbrechen bröckeln auseinander fallen

Примеры распасться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий распасться?

Субтитры из фильмов

Ты должен был распасться.
Du warst ausgelöscht.
Это заставило поток данных распасться до того, как он смог достичь места назначения.
Die Datenströme zerfielen, bevor sie dort ankamen.
Я - единственный, кто не позволяет ему распасться.
Nein. Ich halte den Verein zusammen.
Они не вложили все это время и деньги в тебя, чтобы позволить сейчас этому распасться.
Sie haben ihr Geld und ihre Zeit nicht umsonst in dich investiert.
Из-за этого Боввера наша группировка может распасться.
Die Scheisse mit Bovver. kann die ganze Firma kaputtmachen.
Или позволил отношениям распасться.
Oder ließ sie auseinandergehen.
Как раз сейчас должен распасться последний протон.
Das letzte Proton sollte jetzt verfallen.
Если бы он мог распасться так быстро.
Wenn es so schnell kaputtgehen kann.
В смысле, да развод - это плохо но иногда вещи должны распасться, чтобы из них получились вещи получше.
Ich meine, ja, Scheidung ist scheiße, aber. manchmal müssen Dinge zerfallen, um Platz für bessere Dinge zu machen.
Именно такой, чтобы расплестись и распасться с течением времени.
Es soll sich mit der Zeit auflösen und dann abfallen.
Я не дам этой семье распасться!
Ich lasse nicht zu, dass sich diese Familie entzweit.

Из журналистики

В последние годы эксперты и комментаторы говорят о том, что Атлантический альянс должен распасться или потерять свою актуальность.
In den letzten Jahren haben zahlreiche Experten und Kommentatoren die Meinung vertreten, die atlantische Allianz werde zerfallen oder in der Bedeutungslosigkeit versinken.
Самая большая опасность, кроющаяся в этом довольно резком и жестком процессе превращения, заключается в том, что общество, в попытке стать открытым, рискует распасться.
Die größte Gefahr im Zusammenhang mit diesem abrupten und ziemlich drastischen Reformprozess ist, dass eine Gesellschaft in ihrem Bemühen um Öffnung genau daran zerbricht.
Нет никаких оснований полагать, что действуя, основываясь на принятом в Ницце соглашении, ЕС может распасться, а курс евро упасть, поскольку до сих пор этого не произошло.
Es gibt keinen Grund, anzunehmen, dass die EU auf der Grundlage von Nizza im Chaos versinken und der Euro dahinwelken sollte, wenn sie es bisher nicht getan haben.
Хуже всего, что еврозона может вновь оказаться под угрозой: некоторые страны (Великобритания) могут выйти из ЕС; другие (Великобритания, Испания, и Бельгия) в конечном итоге могут распасться.
Schlimmer noch: Die Eurozone könnte erneut in Gefahr sein: Einige Länder (das Vereinigte Königreich) könnten die EU verlassen; andere (das Vereinigte Königreich, Spanien und Belgien) könnten letztlich auseinanderbrechen.
Такая политика не дает группе распасться в течение многих лет, несмотря на серьезные разногласия внутри.
Diese Politik hat es der Organisation ermöglicht, über die Jahre trotz schwer wiegender Unstimmigkeiten zu bestehen.
Если правительство президента Вахида не сумеет остановить кровавую бойню, то и Индонезия могла бы распасться на части.
Sollte die Regierung von Präsident Wahid nicht in der Lage sein, das Blutbad zu stoppen, könnte unter Umständen auch Indonesien auseinanderbrechen.
И, хочешь не хочешь, Республиканский фронт может вообще распасться при лидерстве Марин Ле Пен в партии, основанной ее отцом.
Und ob einem das gefällt oder nicht: Die republikanische Front könnte nun, da Marine Le Pen das Ruder in der von ihrem Vater gegründeten Partei übernahm, ganz zusammenbrechen.
Однако паника относительно того, что ЕВС может распасться, довольно сильно преувеличена.
Doch die Panik, dass die EWU sich auflösen könnte, ist übertrieben.

Возможно, вы искали...