российский русский

Перевод российский по-немецки

Как перевести на немецкий российский?

российский русский » немецкий

russisch russländisch Russländ-

Примеры российский по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий российский?

Простые фразы

Владивосток - это российский город.
Wladiwostok ist eine russländische Stadt.
Москва - российский город.
Moskau ist eine russische Stadt.
Российский рынок очень важен для нас.
Der russische Markt ist für uns sehr wichtig.
Известный российский шахматист и оппозиционер Гарри Каспаров решил остаться за границей, так как не уверен в том, что, вернувшись, останется на свободе.
Der bekannte russische Schachspieler und Oppositionelle Garri Kasparow hat beschlossen, im Ausland zu bleiben, weil er nicht glaubt, dass er nach einer Rückkehr in Freiheit bleiben würde.
Российский писатель Сергей Лукьяненко запретил переводить свои книги на украинский язык.
Der russische Schriftsteller Sergei Lukyanenko hat es untersagt, seine Bücher ins Ukrainische zu übersetzen.
У меня есть российский паспорт, но я француз.
Ich habe einen russischen Pass, aber ich bin Franzose.
У греков европейский склад ума, но образ действий - явно российский.
Die Griechen haben eine europäische Mentalität und dabei eine eindeutig russländische Handlungsweise.
Доктор Валерий Поляков, российский космонавт, находился в космосе с 8 января 1994 по март 1995 года. Ему принадлежит рекорд самого длительного непрерывного пребывания в космосе.
Dr. Waleri Poljakow, ein russischer Kosmonaut, befand sich vom 8. Januar 1994 bis März 1995 im Weltall. Er hält den Rekord für den längsten ununterbrochenen Weltraumaufenthalt.

Субтитры из фильмов

Народ российский на дыбки поднялся.
Das Volk hat sich zum Kampf erhoben.
Тогда я император российский.
Ich bin der Zar von Russland.
Российский спецназ.
Russische Spezial-Kräfte.
Будет ли вам лучше знать что российский ученый погиб в авиакатастрофе 6 месяцев назад?
Würde es Sie beruhigen, zu wissen, dass der russische Wissenschaftler seit 6 Monaten tot ist, weil sein Flugzeug abgestürzt ist?
Советская модифицированная винтовка Драгунова. Калибр 7.62 на 5.4. Здесь российский оптический прицел.
Ein modifiziertes sowjetisches Dragunow, Kaliber 7,62 x 54 mm R, mit russischem PSO-Zielfernrohr, Bajonett und Schalldämpfer.
У вас нет доказательств, что это российский самолет.
Dieses Flugzeug hat nichts mit der russischen Regierung zu tun.
Чтобы избегать российский радар, будем соблюдать режим радиомолчания. никаких сонаров и радаров.
Um dem russischen Radar zu entgehen, werden wir es bei EMCON Alpha 1 machen. Kein Sonar, kein Radar.
Российский министр финансов мертв.
Der russische Finanzminister ist tot.
Российский отряд производил патрулирование.
Eine russische Einheit war auf Patrouille.
Из-за самодельного взрывного устройства погибли 8 российский военнослужащих, патрулировавших долину Иордан.
Ein Sprengsatz hat acht russische Soldaten getötet, die im Jordantal auf Patrouille waren.
Российский бандит по имени Галька.
Von einem russischen Mafiosi namens Pebbles.
Российский знак качества.
Es ist ein russischer Prüfstempel.
Российский эмигрант. Возможно информатор. Могут работать на Россию.
Russischer Auswanderer, könnte ein Informant sein und für Russland arbeiten.
Вы проникли на сверхсекретный российский объект.
Sie sind in eine streng geheime, russische Anlage eingebrochen.

Из журналистики

Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию?
Oder, wenn wir schon mal dabei sind, den russischen Rubel oder die indische Rupie?
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Obwohl einige dieser Spannungen rein bilateral zu sein scheinen, zeigt der georgisch-russische Konflikt, dass es so etwas in der globalisierten Welt nicht mehr gibt - und gewiss nicht in dieser verflochtenen Region.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания.
Und nachdem Amerika im Irak bis zum Hals in Schwierigkeiten steckt, hat auch Präsident Wladimir Putin in alter Sowjetmanier die Einschüchterungstaktik wieder aufleben lassen.
Общее убеждение состоит в том, что российский промышленный рост происходит только в результате высоких цен на нефть и замещения импорта, сопровождаемого сильной девальвацией рубля.
Die konventionelle Weisheit ist, daß das russische Industriewachstum nur eine Auswirkung von hohen Ölpreisen und Importsubstitutionen ist, was durch eine enorme Entwertung der Rubel erleichtert wird.
Это был ужасный шок, приведший к огромному социальному урону, но он изменил российский образ мышления, а не только обменный курс.
Damals war es ein ungemeiner Schock, der grosse soziale Opfer forderte, aber er veränderte die russische Mentalität und nicht nur den Wechselkurs.
Однако в отличие от своих французских коллег начала 19 века, российский офицерский состав в основном аполитичен не смотря на десятилетия диктатуры.
Im Gegensatz zu ihren Leidensgenossen im Frankreich des 19. Jahrhunderts ist das russische Offizierscorps allerdings trotz der jahrzehntelangen Diktatur im wesentlichen unpolitisch.
Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях.
Russlands Raubtierkapitalismus fehlt es an jener Art wirksamer Regulierung, die in Marktbeziehungen Vertrauen schafft.
Его Евразийское экономическое сообщество загнало энергетически богатые страны, такие как Казахстан, Узбекистан и Туркменистан, в российский лагерь.
Die Mitglieder seiner Eurasischen Wirtschaftsgemeinschaft sind energiereiche Staaten wie Kasachstan, Usbekistan und Turkmenistan.
Российский президент Дмитрий Медведев призывал ШОС к признанию независимости Абхазии и Южной Осетии.
Der russische Präsident Dmitri Medwedew drängte die SOZ, die Unabhängigkeit von Abchasien und Südossetien anzuerkennen.
Точно так же, российский газовый гигант Газпром смог бы увеличить цену платы для своих европейских клиентов, только нарушив существующие контракты.
Ebenso könnte der russische Gasriese Gazprom die Preise für europäische Verbraucher nur durch den Bruch bestehender Verträge erhöhen.
Тем не менее американо-российский конфликт имеет существенное значение для остального мира.
Trotzdem ist der Konflikt zwischen den USA und Russland wichtig für die Welt.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы.
Der russische Präsident Wladimir Putin ist wohl der einzige, der diese Abkehr von der europäischen Wertegemeinschaft begrüßt.
Во времена кризисов, в интересах советской власти мобилизовался традиционный российский национализм.
In Krisenzeiten wurde im Dienste sowjetischer Interessen russischer Nationalismus der alten Schule mobilisiert.
Исчерпав возможности дипломатического решения данного вопроса, японцы нанесли упреждающий удар, уничтожив российский флот в Порт-Артуре и Чемульпо (Корея).
Nachdem eine diplomatische Regelung ausgeschlossen war, führten die Japan einen vernichtenden Präventivschlag gegen die Russische Flotte in Port Arthur und in Chemulpo, in Korea.

Возможно, вы искали...